1 Coríntios 2

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lépwo bééng, é âdé pelewé, beme é patemehi tewé a bwo niimihinaado te Padué na neduwohi ha atabuhi kon. Ke time é uce âdé patemehi tewé ni naado na e pele Padué ko ce pwooti celi binyi, ai ha ace bwo temehinaado celi piwéden.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Te tice aceli nimung me é temehi ne pelewé, kehe te icehi Iésu Kériso, wo Iésu Kériso, pana cemeiteeng ne ko a *kuricé.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ke é ne ânebuhewé, ke te junihe piwahin jo, ke abwobwo jo, ke cenim jo.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 A pwooti tong, ke a bwo pacémunihi tong a Pwooti Wâé, ke time uce piwien me a bwo cihe ha a bwo temehinaado te pa apulie. Kehe a junuu a *Jenen Iitihi na e pwo me pwaale ko nina é pii.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Beme a céihi tewé, ke me time e uce âbé mu ko a bwo temehinaado te lépwo apulie, kehe é mu ko a junuu Padué.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Geme ko cihe ko a bwo temehinaado na geme caa patemehi ne te lépwona caa ubwo jélé ne ha a céihi. Ke time uce a bwo temehinaado pwo a bwohemwo, ke time uce a bwo temehinaado te lépwo apihuôhi na a ta ne pwo a bwohemwo, na bo ciitililé taabwon.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Geme cihe ko a bwo temehinaado te Padué: a bwo temehinaado na neduwohi, na e piwâam kon ânebuhe atabuhi ko a bwohemwo, beme e ne tenye a bwo ubwo na a wâé ten.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Mwo te tice lépwoceli lé pihuôhi a ta ne éni pwo bwohemwo celi lé temehi anaa. Be hemepie aceli lé te temehi, ke me o time lé uce cemeite Padaame he *a wâé.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kehe, pwohewii ana tii pie:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Kehe e habwii tenye anaa wo Padué, ko a Jenen Iitihi. Be e temehi ati ni naado na a Jenen Iitihi, die ko ni naado na e bwolu ne he pwonime Padué.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Be he woo, mu ko ni apulie, celi e temehi ni bwo niimihinaado na e ha aduwo ne te pa apulie? Te icehi a jene pa apulie na e kon. Ke wonaa mwo ne ko Padué: Te tice paceli e temehi ni bwo niimihinaado te Padué, hemepie time uce a Jene Padué.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Kehe wogenye, ke time genye uce hegi a jene a bwohemwo, kehe a Jenen na e âbé mu ko Padué, beme genye temehi ni âpipati na e te ju ne tenye wo Padué.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ke geme cihe ko ni âpipati tice ja kon naa, time uce é ko ni pwooti na pacémunihi na a bwo temehinaado te pa apulie, kehe é ko ana e pacémunihi na a Jenen Iitihi. Ke geme wonaa a bwo cihe ko a Jene Padué, beme geme pii nina e te âbé mu ko Jenen naa.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Wo paceli e te ju niimihi cehi ne ha a bwo niimihinaado te pa apulie, ke time e uce hegi nina e âbé mu ko Padué, be a olo ne ten. Ke pwocoon me e temehi ninaa, be te a Jenen Iitihi na e tauti ninaa.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Pana eten a Jenen Iitihi, ke jan me e tauti ati, kehe weeng, ke o te tice paceli e o tautieng.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Be caa te tii ne he ni tii iitihi pie:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.