1 Coríntios 1
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVI
1 Woéo Paulo, na todeéo mu ko ana nime Padué me é *apostolo te *Kériso Iésu, he wogemu me Sostène pa béénye.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 É pwotii lé céiikewé, ni acéihi ne ko Padué ne ha a pwomwo ubwo Korénit. Wogewé lépwona caa pipégalikewé, beme geé mulie me de Kériso Iésu. Wogewé ke lépwo eabwé mu ko a pwoto te Padué; a puapulie na e pipégalikewé wo Padué. Be e wonaa te lépwona élé ati he ni piduaan na lé pwoiitihi ne he nii Padaame Iésu Kériso, Padaame henye.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ke me a *pipwoééhe tice ja kon, ke a péém, ke me e mu pelewé, mu ko Padué Caa tenye, ke wo Padaame Iésu Kériso.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 É tee pipwo-olé te Padué ne kowé, mu ko ni âpipati te Padué, na e ne tewé ne he Kériso Iésu.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 É ne he Iésu, ke geé tai hegi ni âpipati ten, ke ati a pwooti, ke a bwo temehi Padué.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Be a bwo patemehi Kériso, ke e mu mang pelewé.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ke wonaa, te tice celi tieden pelewé mu ko ni âpipati na e ne, wogewé lépwona geé ucéihi a benaamwon na wo Padaame henye, Iésu Kériso, ke e o tuie.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Weeng na e bo pwo me geé cumang die ha a pwonehin. Ke o te tice celi lé o tautikewé kon, ha a tan na e bo âmwobé wo Padaame henye, Iésu Kériso.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Be e te pacuwohi nina e pii wo Padué, weeng na e todekewé, me geé pimulie ibu me pa Naîn, Iésu Kériso, Padaame henye.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 É ilekewé ni bééng, ne he nii Padaame henye Iésu Kériso, me geé piténekewé, beme te tice celi piehadeniiwé, ke me céiu ace pwonimewé, ke ace bwo niimihinaado tewé.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Be é téne he lé cihe kowé wo lépwo apulie mu pele Kloé pie, pwo celi piehadeniiwé, wogewé ni bééng.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 É pwo me é pii ngelang pie, muko pétaapwo wogewé, ke geé pii pie: «Woéo, ke pa béé Paulo», ke «Woéo, ke pa béé Apolos», ai «Woéo, ke pa béé Pétéru», ai «Woéo, ke pa béé Kériso.»
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Wo Kériso, ke he e pipii mu kon? Ai wo Paulo paceli cemeiteeng ne ko a *kuricé me dewé? Ai, puukewé ne he nii Paulo?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 É pipwo-olé te Padué, be time é uce puu pace céiu mu hadeniiwé; te icehi Krispus, ke wo Gaïus.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 É mu ko anaa, ke time uce jan me lé pii pie, puulé ne he niing.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 É puu mwo a pwomwoiu te Stéfanas, ke ni nehin. Ke time é uce temehi pie é puu lépwoce béén.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Be time e uce neéo bé wo Kériso beme é *puu apulie, kehe me é patemehi a *Pwooti Wâé; time uce é mu ko a bwo temehinaado te pa apulie. Beme a kuricé te Kériso, ke me time uce piticenaado ne kon.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Be a pwooti ko a kuricé, ke a olo ne te lépwona élé ité koja Padué na lé patieden ni mulihelé. Kehe é ne tenye nina caa celuimikenye, ke a junuu Padué.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Be caa te tii ne he ni *tii iitihi pie: É bo pwo me tieden a pitemang de lépwo apitemang, ke a bwo temehinaado te lépwona lé temehinaado.Ésaïe 29.14
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 E wé wo pa apitemang me pa apwocémun me pana e cihe ehi? Wo Padué, ke e pwo me a bwo temehinaado te a bwohemwo ce, ke a pihauli.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Be time uce jan me e temehi Padué na a bwohemwo, ko a bwo temehinaado ten naa. Ke wâé te Padué me e *celuimi lépwo acéihi mu ko a pune na pihauli ne te ni apulie na time lé uce céihi.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Be wo lépwo *Juif, ke lé ilehi ce *pipwojunuun, ke wo lépwona time uce lépwo Juif, ke lé hane a bwo temehinaado.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Kehe wogeme, ke geme patemehi Kériso, pana cemeiteeng ne ko a kuricé. É ne te lépwo Juif, ke te junihe time uce wâé ne kolé anaa; ke lépwona time uce lépwo Juif, ke a pihauli ne telé.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Kehe é ne pele lépwona e todelé, heme lépwo Juif, ai lépwona time uce lépwo Juif, wo Kériso, ke pa junuu Padué, ke a bwo temehinaado te Padué.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Be a piolo te Padué, ke te junihe pitemang koja a pitemang de ni apulie. Ke a bwo tice niihe Padué, ke te junihe pwo niihen koja a niihe ni apulie.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Geé omehi hadeniiwé, lépwo bééme, wogewé na e todekewé wo Padué. Be time uce hiwon ne pelewé, lépwoceli lé nihe temehinaado ne he ni bwo alihi nen de ni apulie, ai lépwoceli nihe pwonaado ne kolé, ai lépwoceli nihe pwo delé.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Kehe e pipégali ni naado na piticenaado ne kon wo Padué, beme e patanimi lépwona lé temehinaado. Ke e pipégali ni naado na tice niihen ne pwo a bwohemwo, beme e patanimi nina pwo niihelé.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ke e pipégali nina wahin, beme pétaabwon ni naado na nihe ubwo. Ke e pipégali nina téétihi ne pwo bwohemwo, nina nihe piticenaado ne kon.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Be me wonaa, ke me te tice celi lé pipaunulé ne he pwahamii Padué.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Weeng na e pwo me céiu gewé me Kériso Iésu, ke wo Kériso pa bwo temehinaado tenye na e âbé mu ko Padué. É mu kon na e pwo me mwomwon genye wo Padué, ke e pipégalikenye me nye den, ke e tuwokenye mu ha a ta.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Pwohewii ana tii pie: Wo pana nimen me e pipii den, ke wâé heme e pipii den ne he Padaame.Jérémie 9.23
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.