Tito 3

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rat can tabij chique re hermanos che tiquinimaj quitzij re autoridades. Can tiquibana' re nibex chique, y riq'uin ronojel cánma tiquibana' ronojel otz rach samaj.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Y tabij chuka' chique che man que'ch'o itzel chij jun chic vinak, y che man tiquiban ayoval. Xa otz tiquibana' quiq'uin conojel, y man tiquina' che camas quik'ij.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Roma tak rubanon can, yoj chuka' yoj nacanak riq'uin re kana'oj. Man xkanimaj-ta re xbex chaka. Can yojsatzanak che'. Man xojtiquir-ta xkak'el-ki' chach re mac. Xa can xkaban ronojel re itzel tak banabal re xkarayij, y xba kánma riq'uin re cosas re ye'ban chach re ruch'ulef. Can man otz-ta re kac'aslen xkac'uaj. Itzel xe'katz'at re nic'aj chic roma otz jec'o. Y re kachibil-ki' quiq'uin xa xkatzelaj-ki', y roma man otz-ta re kac'aslen, chuka' re vinak can xojquitzelaj.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Pero re Dios chin che xojrucol chach re kamac, reja' xutak-pa re Jesucristo y riq'uin re' xuc'ut chakavach che camas q'uiy utzil c'o riq'uin, y xkatamaj che reja' conojel vinak ye'rajo'.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Reja' xojrucol-pa chupan re kamac, pero man roma-ta che camas choj re kac'aslen kac'uan. Man quire-ta. Xa roma xujoyovaj kavach, y roma xuch'ojersaj re kac'aslen. Jun c'ac'a c'aslen xuya' chaka. Re Espíritu Santo xoc pa tak kánma. Y riq'uin re' xjalataj re kac'aslen.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Re Dios xuya' re Espíritu Santo chaka, roma re Jesucristo re xcola kachin chach re kamac. Y re Espíritu Santo q'uiy utzil nuban chaka.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Y riq'uin re' man jun kamac ndel chach re Dios, y re' xa roma camas utzil c'o riq'uin re Dios. Y chuka' xtakac'ul re utzulaj c'aslen re man xtiq'uis-ta. Y yoj kayaben re c'aslen re'.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ronojel re' can katzij-va, can otz-va, y can ndoc-va cha re quic'aslen conojel vinak. Mare' ninjo' che man tatanaba' quitijoxic re quiniman chic re Dios cha ronojel re', chin quire' can tiquitija' quik'ij niquiban re otz.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Pero re tzij manak quijkalen, ancha'l re tzij nibex y ye'ban chiquij quibe' re vinak re xe'c'ue' ajuer can, man ca'c'axaj. Y chuka' re ayoval ye'quiban re vinak re xa man junan-ta niquinojij chij re nubij re ley chin re Moisés, chuka' man ca'c'axaj, roma ronojel re tzij qui tak re' xa man jun otz nuc'am-pa chava.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Y vo xa c'o jun nuya' jun enseñanza man katzij-ta, y xa roma re' re hermanos niquijech'aj-a-qui', tapaxabaj re nibano quire' y tabij cha che man tuban quire'. Y vo xa abin chic jun bey cha y man yatrunimaj-ta, tabij chic jun bey cha. Y vo xa can man niniman-ta, man chic tac'am rach.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Roma re nibano quire', can k'alaj che xa satzanak riq'uin re nunojij, can man otz-ta ruc'aslen ruc'uan, y rion reja' nrayoj castigo pa rue'.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Y yen xtintak-a re hermano Artemas aviq'uin o re hermano Tíquico. Y tak xtapon aviq'uin jun chique reje', can tatija' ak'ij yaba pa tenemit Nicópolis. Roma yen ninojin che yinc'ue' chire' pa Nicópolis chupan re tiempo chin tef.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Y re hermano Zenas re licenciado y re hermano Apolos, taya' ronojel re ndoc chique chin quire' niquiban seguir re quibey y man-ta jun cosa re xtuban falta chique.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Y re hermanos tiquitamaj niquiban re otz. Que'quito' conojel re nic'atzin che ye'to', chin che nivachin-ta jabal re quic'aslen.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Conojel re hermanos re jec'o viq'uin niquitak-a ruxnokil-avach. Y taya' chuka' ruxnokil-quivach re junan kavach quiq'uin roma kaniman re Jesucristo. Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Dios. Amén.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.