Tito 3
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARC
1 Rat can tabij chique re hermanos che tiquinimaj quitzij re autoridades. Can tiquibana' re nibex chique, y riq'uin ronojel cánma tiquibana' ronojel otz rach samaj.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Y tabij chuka' chique che man que'ch'o itzel chij jun chic vinak, y che man tiquiban ayoval. Xa otz tiquibana' quiq'uin conojel, y man tiquina' che camas quik'ij.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Roma tak rubanon can, yoj chuka' yoj nacanak riq'uin re kana'oj. Man xkanimaj-ta re xbex chaka. Can yojsatzanak che'. Man xojtiquir-ta xkak'el-ki' chach re mac. Xa can xkaban ronojel re itzel tak banabal re xkarayij, y xba kánma riq'uin re cosas re ye'ban chach re ruch'ulef. Can man otz-ta re kac'aslen xkac'uaj. Itzel xe'katz'at re nic'aj chic roma otz jec'o. Y re kachibil-ki' quiq'uin xa xkatzelaj-ki', y roma man otz-ta re kac'aslen, chuka' re vinak can xojquitzelaj.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Pero re Dios chin che xojrucol chach re kamac, reja' xutak-pa re Jesucristo y riq'uin re' xuc'ut chakavach che camas q'uiy utzil c'o riq'uin, y xkatamaj che reja' conojel vinak ye'rajo'.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Reja' xojrucol-pa chupan re kamac, pero man roma-ta che camas choj re kac'aslen kac'uan. Man quire-ta. Xa roma xujoyovaj kavach, y roma xuch'ojersaj re kac'aslen. Jun c'ac'a c'aslen xuya' chaka. Re Espíritu Santo xoc pa tak kánma. Y riq'uin re' xjalataj re kac'aslen.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Re Dios xuya' re Espíritu Santo chaka, roma re Jesucristo re xcola kachin chach re kamac. Y re Espíritu Santo q'uiy utzil nuban chaka.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Y riq'uin re' man jun kamac ndel chach re Dios, y re' xa roma camas utzil c'o riq'uin re Dios. Y chuka' xtakac'ul re utzulaj c'aslen re man xtiq'uis-ta. Y yoj kayaben re c'aslen re'.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ronojel re' can katzij-va, can otz-va, y can ndoc-va cha re quic'aslen conojel vinak. Mare' ninjo' che man tatanaba' quitijoxic re quiniman chic re Dios cha ronojel re', chin quire' can tiquitija' quik'ij niquiban re otz.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Pero re tzij manak quijkalen, ancha'l re tzij nibex y ye'ban chiquij quibe' re vinak re xe'c'ue' ajuer can, man ca'c'axaj. Y chuka' re ayoval ye'quiban re vinak re xa man junan-ta niquinojij chij re nubij re ley chin re Moisés, chuka' man ca'c'axaj, roma ronojel re tzij qui tak re' xa man jun otz nuc'am-pa chava.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Y vo xa c'o jun nuya' jun enseñanza man katzij-ta, y xa roma re' re hermanos niquijech'aj-a-qui', tapaxabaj re nibano quire' y tabij cha che man tuban quire'. Y vo xa abin chic jun bey cha y man yatrunimaj-ta, tabij chic jun bey cha. Y vo xa can man niniman-ta, man chic tac'am rach.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Roma re nibano quire', can k'alaj che xa satzanak riq'uin re nunojij, can man otz-ta ruc'aslen ruc'uan, y rion reja' nrayoj castigo pa rue'.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Y yen xtintak-a re hermano Artemas aviq'uin o re hermano Tíquico. Y tak xtapon aviq'uin jun chique reje', can tatija' ak'ij yaba pa tenemit Nicópolis. Roma yen ninojin che yinc'ue' chire' pa Nicópolis chupan re tiempo chin tef.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Y re hermano Zenas re licenciado y re hermano Apolos, taya' ronojel re ndoc chique chin quire' niquiban seguir re quibey y man-ta jun cosa re xtuban falta chique.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Y re hermanos tiquitamaj niquiban re otz. Que'quito' conojel re nic'atzin che ye'to', chin che nivachin-ta jabal re quic'aslen.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Conojel re hermanos re jec'o viq'uin niquitak-a ruxnokil-avach. Y taya' chuka' ruxnokil-quivach re junan kavach quiq'uin roma kaniman re Jesucristo. Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Dios. Amén.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.