Romanos 4

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Re Abraham re kamoma' yoj re yoj israelitas, ¿andex como xuban reja' chin xcolotaj?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Re Abraham man jun rumac xel chach re Dios, pero man roma-ta che reja' camas cosas otz xe'rubanala'. Xe-ta xa roma re', xtiquir-ta xubij che camas ruk'ij. Pero re Dios nubij che man roma-ta re' tak re Abraham man jun rumac xel chach reja'.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Roma chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij: Re Abraham can xunimaj re Dios, y mare' re Dios xuban cha che man jun rumac xel chach. Quire' nubij re tz'iban can.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Re vinak re can nisamaj, can nuch'ac rajal re rusamaj. Re nuch'ac man choj-ta quire' nisipas-a cha, xa can ruch'acon-va.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Jac'a re yacolotaj, re' sí xaxe tal choj quire' nisipas, y man jun vinak re can xtitiquir xtucol-ka-ri' rion, roma camas nisamaj. Astapa' jun vinak man choj-ta re ruc'aslen, pero vo xa nunimaj re Dios, re Dios can nuban cha che man jun rumac ndel chach reja'.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Y chuka' re David rubin can che otz-quibanoj re vinak re niban chique roma re Dios che man jun quimac ndel chach, roma xquinimaj y man roma-ta che camas xe'samaj.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Re David ja quire' xubij:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Otz-quibanoj re xtibex chique roma re Ajaf Dios che man jun mac xtiquikalej.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 ¿Andex como nuc'ut re tzij re' chakavach? Re tzij re' nuc'ut chakavach che man xe-ta yoj re yoj israelitas re banon re circuncisión chaka re camas kak'ij. Man quire-ta. Xa can quire' chuka' re man je israelitas-ta, re man banon-ta re circuncisión chique, reje' chuka' camas quik'ij, re nic'atzin ja che takanimaj re Dios. Ancha'l xuban re Abraham. Reja' xunimaj re Dios y mare' re Dios xuban cha che man jun rumac xel.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Y tak re Dios xuban cha re Abraham che man jun rumac xel chach, re Abraham c'amaje-na tiban re circuncisión cha.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Y re circuncisión re xban cha, xa jun seña chin nik'alajin che man jun rumac xel chach re Dios roma xunimaj. Roma reja' camanak-va rumac elinak chach re Dios tak c'amaje-na tiban re circuncisión cha, y mare' nibex che reja' quirta' conojel re ye'niman richin re Dios y niban chique che man jun quimac ndel chach, astapa' man banon-ta re circuncisión chique.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Y re Abraham karta' chuka' yoj re yoj israelitas re banon re circuncisión chaka, pero vo xa kaniman re Dios can ancha'l re xunimaj-a reja' tak c'amaje-na tiban re circuncisión cha.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Re Dios xubij cha re Abraham che xtuya' re ruch'ulef pa ruk'a', y chibil chique re je rey-rumam can. Re Dios xubij quire' cha re Abraham roma can katzij runiman re Dios y man jun rumac xel chach reja', y man roma-ta che can rubanon re nubij re ley chin re Moisés.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Xe-ta xa ja re ye'bano re nubij re ley re ye'c'ulu re sujun can roma re Dios, entonces manak-ta ndoc-va che kaniman re Dios, roma can man jun cosa nuc'am-pa chaka re rusujun can re Dios.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Pero xa man quire-ta. Re ley xaxe nusekresaj che yoj can man nakaban-ta re nubij. Y mare' tak nika re ruyoval re Dios pa kave'. Y xe-ta man-ta c'o re ley, man-ta nibex chakij che yoj can man nakaban-ta re nubij re ley.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Re Dios xaxe chique re ye'niman richin nuya-va re rusujun. Nuya' chique roma reja' camas otz runa'oj. Y can nuya-va chique conojel re ye'niman richin, vo xa je israelitas re niquiban re nubij re ley o vo xa man je israelitas-ta re manak re ley re' quiq'uin. Re nic'atzin xaxe tiquinimaj ancha'l xunimaj re Abraham. Roma reja' jare' re karta' konojel re kaniman re Dios.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Ancha'l nubij re Dios chupan re tz'iban can. Reja' nubij cha re Abraham: Can nimban chava che yatoc quirta' q'uiy tenemit. Quire' xubij re Dios cha re Abraham, tak xuc'ut-ri' chach. Y re Abraham xunimaj re Dios, y ja Dios re' re nibano chique re anama'i' che ye'c'astaj, y ja chuka' Dios re' re can rutaman ronojel re xtibanataj y nubij che c'o cosas xque'banataj can ancha'l che xe'banataj-yan.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Re Abraham can xunimaj c'a che can xtibanataj-va re xbex cha roma re Dios, astapa' reja' xtiquir-ta xubij che c'ayef roma camas chic re'j. Pero reja' can xunimaj-va re xubij re Dios cha che ndoc quirta' q'uiy tenemit y xque'c'ue' je q'uiy rey-rumam.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Re Abraham c'o chic la'k jun ciento rujuna' che' tak xbex quire' cha. Y roma camas chic re'j, reja' rutaman che cama-va ye'c'ue-ta rajc'ual, y rutaman chuka' che re ruxayil rubini'an Sara cama-va nalan-ta. Pero man riq'uin re' che man-ta xunimaj re Dios, reja' can xunimaj-va re xbex cha. Y can xunimaj che quire' xtibanataj.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Y can riq'uin ronojel ránma ruyaben che re Dios can nuban re xubij cha y man jun bey xubij-ta-ka pa ránma che man la'k xtibanataj-ta re nyaben, xa can xuban más confiar-ri' che can xtibanataj-va y can xuya' ruk'ij re Dios.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Re Abraham can jabal-va rutaman che re Dios camas ru-poder, mare' can xtuban-va re rubin.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Y roma re Abraham xunimaj re', re Dios xuban cha che man jun rumac xel chach.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Y re' tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios, pero tak xtz'ibas, can man xe-ta chin che nik'alajin andex rubanic tak re Abraham man jun rumac xel chach re Dios, man quire-ta.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Xa can chin chuka' nuc'ut chakavach yoj re andex rubanic tak man jun kamac ndel chach re Dios. Vo xa nakanimaj re Dios, reja' nuban chaka che man jun kamac ndel chach. Y re Dios jare' re xc'asom-pa richin re Kajaf Jesús chiquicojol re anama'i'.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Re Jesucristo can roma re kamac yoj tak xjach chin che xquimisas y c'are' xc'astaj-pa chin che man jun kamac ndel chach re Dios.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.