Romanos 4
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NAA
1 Re Abraham re kamoma' yoj re yoj israelitas, ¿andex como xuban reja' chin xcolotaj?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Re Abraham man jun rumac xel chach re Dios, pero man roma-ta che reja' camas cosas otz xe'rubanala'. Xe-ta xa roma re', xtiquir-ta xubij che camas ruk'ij. Pero re Dios nubij che man roma-ta re' tak re Abraham man jun rumac xel chach reja'.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Roma chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij: Re Abraham can xunimaj re Dios, y mare' re Dios xuban cha che man jun rumac xel chach. Quire' nubij re tz'iban can.
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Re vinak re can nisamaj, can nuch'ac rajal re rusamaj. Re nuch'ac man choj-ta quire' nisipas-a cha, xa can ruch'acon-va.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Jac'a re yacolotaj, re' sí xaxe tal choj quire' nisipas, y man jun vinak re can xtitiquir xtucol-ka-ri' rion, roma camas nisamaj. Astapa' jun vinak man choj-ta re ruc'aslen, pero vo xa nunimaj re Dios, re Dios can nuban cha che man jun rumac ndel chach reja'.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Y chuka' re David rubin can che otz-quibanoj re vinak re niban chique roma re Dios che man jun quimac ndel chach, roma xquinimaj y man roma-ta che camas xe'samaj.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Re David ja quire' xubij:
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Otz-quibanoj re xtibex chique roma re Ajaf Dios che man jun mac xtiquikalej.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 ¿Andex como nuc'ut re tzij re' chakavach? Re tzij re' nuc'ut chakavach che man xe-ta yoj re yoj israelitas re banon re circuncisión chaka re camas kak'ij. Man quire-ta. Xa can quire' chuka' re man je israelitas-ta, re man banon-ta re circuncisión chique, reje' chuka' camas quik'ij, re nic'atzin ja che takanimaj re Dios. Ancha'l xuban re Abraham. Reja' xunimaj re Dios y mare' re Dios xuban cha che man jun rumac xel.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Y tak re Dios xuban cha re Abraham che man jun rumac xel chach, re Abraham c'amaje-na tiban re circuncisión cha.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Y re circuncisión re xban cha, xa jun seña chin nik'alajin che man jun rumac xel chach re Dios roma xunimaj. Roma reja' camanak-va rumac elinak chach re Dios tak c'amaje-na tiban re circuncisión cha, y mare' nibex che reja' quirta' conojel re ye'niman richin re Dios y niban chique che man jun quimac ndel chach, astapa' man banon-ta re circuncisión chique.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Y re Abraham karta' chuka' yoj re yoj israelitas re banon re circuncisión chaka, pero vo xa kaniman re Dios can ancha'l re xunimaj-a reja' tak c'amaje-na tiban re circuncisión cha.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Re Dios xubij cha re Abraham che xtuya' re ruch'ulef pa ruk'a', y chibil chique re je rey-rumam can. Re Dios xubij quire' cha re Abraham roma can katzij runiman re Dios y man jun rumac xel chach reja', y man roma-ta che can rubanon re nubij re ley chin re Moisés.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Xe-ta xa ja re ye'bano re nubij re ley re ye'c'ulu re sujun can roma re Dios, entonces manak-ta ndoc-va che kaniman re Dios, roma can man jun cosa nuc'am-pa chaka re rusujun can re Dios.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Pero xa man quire-ta. Re ley xaxe nusekresaj che yoj can man nakaban-ta re nubij. Y mare' tak nika re ruyoval re Dios pa kave'. Y xe-ta man-ta c'o re ley, man-ta nibex chakij che yoj can man nakaban-ta re nubij re ley.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Re Dios xaxe chique re ye'niman richin nuya-va re rusujun. Nuya' chique roma reja' camas otz runa'oj. Y can nuya-va chique conojel re ye'niman richin, vo xa je israelitas re niquiban re nubij re ley o vo xa man je israelitas-ta re manak re ley re' quiq'uin. Re nic'atzin xaxe tiquinimaj ancha'l xunimaj re Abraham. Roma reja' jare' re karta' konojel re kaniman re Dios.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Ancha'l nubij re Dios chupan re tz'iban can. Reja' nubij cha re Abraham: Can nimban chava che yatoc quirta' q'uiy tenemit. Quire' xubij re Dios cha re Abraham, tak xuc'ut-ri' chach. Y re Abraham xunimaj re Dios, y ja Dios re' re nibano chique re anama'i' che ye'c'astaj, y ja chuka' Dios re' re can rutaman ronojel re xtibanataj y nubij che c'o cosas xque'banataj can ancha'l che xe'banataj-yan.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Re Abraham can xunimaj c'a che can xtibanataj-va re xbex cha roma re Dios, astapa' reja' xtiquir-ta xubij che c'ayef roma camas chic re'j. Pero reja' can xunimaj-va re xubij re Dios cha che ndoc quirta' q'uiy tenemit y xque'c'ue' je q'uiy rey-rumam.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Re Abraham c'o chic la'k jun ciento rujuna' che' tak xbex quire' cha. Y roma camas chic re'j, reja' rutaman che cama-va ye'c'ue-ta rajc'ual, y rutaman chuka' che re ruxayil rubini'an Sara cama-va nalan-ta. Pero man riq'uin re' che man-ta xunimaj re Dios, reja' can xunimaj-va re xbex cha. Y can xunimaj che quire' xtibanataj.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Y can riq'uin ronojel ránma ruyaben che re Dios can nuban re xubij cha y man jun bey xubij-ta-ka pa ránma che man la'k xtibanataj-ta re nyaben, xa can xuban más confiar-ri' che can xtibanataj-va y can xuya' ruk'ij re Dios.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Re Abraham can jabal-va rutaman che re Dios camas ru-poder, mare' can xtuban-va re rubin.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Y roma re Abraham xunimaj re', re Dios xuban cha che man jun rumac xel chach.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Y re' tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios, pero tak xtz'ibas, can man xe-ta chin che nik'alajin andex rubanic tak re Abraham man jun rumac xel chach re Dios, man quire-ta.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Xa can chin chuka' nuc'ut chakavach yoj re andex rubanic tak man jun kamac ndel chach re Dios. Vo xa nakanimaj re Dios, reja' nuban chaka che man jun kamac ndel chach. Y re Dios jare' re xc'asom-pa richin re Kajaf Jesús chiquicojol re anama'i'.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Re Jesucristo can roma re kamac yoj tak xjach chin che xquimisas y c'are' xc'astaj-pa chin che man jun kamac ndel chach re Dios.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.