Romanos 2
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH
1 Pero yex nuvinak israelitas, vo xa nina' che camas ik'ij y nibij che man otz-ta quibanabal re vinak re ye'bano mac qui tak re', man otz-ta quire' niban. Roma yex xa ja chuka' quire' yixtajin chubanic, y man tibij che man jun imac.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Can kataman che re Dios can ye'ruban castigar conojel vinak roma re mac je'quibanalon. Can ancha'l rubanic re quimac, can quire' rubanic re castigo nuya' chique.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Y yex can nina' che camas ik'ij, mare' tak nibij che man otz-ta re quibanabal re vinak re ye'bano mac qui tak re'. Y yex xa can ja chuka' quire' yixtajin chubanic. Y yex ninojij che re Dios man xtuya-ta re i-castigo roma re mac yixtajin chubanic.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Yex ancha'l xa man k'axnak-ta pan ive' anchique roma re Dios camas otz iviq'uin y anchique roma reja' can nucuy re mac y nicoch'on. Chivach yex can otz che niban xabanchique mac re nijo' niban y reja' man jun castigo nuya' chiva. Pero xa man quire-ta. Reja' camas otz runa'oj iviq'uin roma nrajo' che niya' can rubanic re mac.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Xa jac'a yex camas covernak re ivánma. Man nijo-ta niya' can rubanic re mac. Y riq'uin re', camas castigo nimol chivij. Can xtika re ruyoval re Dios pan ive' chupan re k'ij tak reja' xtuban juzgar. Y reja' can choj-va nuban juzgar.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Roma can ancha'l re kabanabal can quire' re castigo re xtuya' re Dios chaka cada jun.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Vo xa nojel tiempo nakac'uaj jun c'aslen otz, re Dios xtuya' re c'aslen re man niq'uis-ta chaka. Jac'a re' re xtuya' re Dios chaka yoj re can nakarayij yoje'c'ue' chila' chicaj chin nojel tiempo, y chire' can xtiya' kak'ij.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Jac'a vo xaxe re nakajo' yoj nakaban, can xtika-va re ruyoval pa kave'. Y camas-va re castigo xtika pa kave'. Quire' xtiban chaka vo xa man nakanimaj-ta re nubij re katzij ch'abal chaka, vo xa ja re man otz-ta xtakaban.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Conojel vinak re ye'bano etzelal, camas c'ayef xtiquiban pasar, xtiquitaj tijoj-pokonal. Y pa quive' re israelitas xtika-va nabey re castigo y xtika chuka' pa quive' re man je israelitas-ta.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Y conojel vinak re ye'bano re otz, xque'bec'ue' chila' chicaj y can xtiya' quik'ij. Y can nojel tiempo re cánma otz xtuna'. Y ja re israelitas re nabey xtiban quire' chique y c'are' chique chuka' re man je israelitas-ta.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Roma re Dios can junan nuban chaka konojel.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Yoj re yoj israelitas can ja re Dios xyi'o re ley chaka, y vo xa yojmacun, re Dios can ja ley re' re nucusaj chin nuya' re castigo pa kave'. Jac'a re vinak re man c'o-ta re ley re' quiq'uin, vo xa ye'macun, can xtika-va chuka' re castigo pa quive', pero man nicusas-ta re ley re' chin che ye'ban juzgar.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Re vinak re xaxe niquic'axaj re nubij re ley re xuya' re Dios y man niquiban-ta re nubij, c'o quimac ndel chach re Dios. Jac'a re ye'bano re nubij re ley, man jun quimac ndel chach re Dios.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Re vinak re man je israelitas-ta c'o bey niquiban re nubij re ley, astapa' man quic'axan-ta re andex nubij. Y roma quire' niquiban, can nik'alajin che re pa tak cánma can c'o re nisekresan chiquivach andex re otz y andex re man otz-ta. Ancha'l che can c'o re ley pa tak cánma.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ancha'l che ja re ley re tz'iban pa tak cánma, y jare' re nibin chique andex re otz y andex re man otz-ta. Y reje' otz nuna' re cánma tak ja re otz niquiban, y tak niquiban re man otz-ta re cánma can nuna' che nik'axo. Reje' can quitaman vo xa otz o man otz-ta re ye'tajin chubanic.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Y can quire' chuka' xtuna' re cánma chupan re k'ij tak xtiban juzgar pa quive'. Can xtapon re k'ij tak xtiban juzgar pa quive' conojel vinak y xtiquic'ul rajal re quimac, y c'o mac re xe'quibanala' pan eval y c'o re xe'quibanala' man pan eval-ta. Pero re Dios ja re Jesucristo re xtucusaj chin nuban juzgar ronojel re'. Quire' nubij re utzulaj ch'abal chin re Dios re nintzijoj re nibex evangelio cha.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Yex nuvinak, re camas yixqui'cot tak nibex israelitas chiva, ninojij che xixcolotaj-yan chach re imac roma re Dios chiva yex xuya-va re ley. Y chuka' can nina' che camas ik'ij roma nibij che yix rutenemit re Dios.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Yex nibij che yixtijox cha re ley, y mare' tak itaman andex nrajo' re Dios che nakaban, y chuka' itaman andex re otz y andex re man otz-ta.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Y yex ninojij che can yixtiquir nic'ut re utzulaj bey chiquivach re can ancha'l je moyi' roma man jun quitaman chij re Dios, y yixtiquir nisekresaj quibey re jec'o pa k'oko'm,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ye'tijoj re vinak re man quitaman-ta re ruch'abal re Dios, y ye'tijoj chuka' re ac'ola'. Roma chiva yex yi'on-va re ley re niyi'o na'oj y c'o ronojel katzij chupan.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Yex nibij che ye'tijoj nic'aj chic vinak. ¿La man como otz-ta che ja yex re nitijoj-ka-ivi' nabey? Roma nibij chique re vinak che man otz-ta re elak'. Y yex ¿can katzij como che man yixelak'-ta?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Yex nibij chique re achi'a' re c'o quixiylal che man tiquicanoj jun chic ixok, y nibij chique re ixoki' re c'o quichijlal che man tiquiya' k'ij che ndoc chic jun ache quiq'uin. Y yex ¿anchique roma can niban re mac re'? Yex nibij che can que'tzelas re imágenes re xa vinak je'banayon-ka. ¿Y anchique roma yex man niban-ta quire'? ¿Anchique roma nilek'aj re cosas re c'o chupan re jay re anche' ye'c'ue-va re imágenes?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Yex can nina' che camas ik'ij roma c'o re ru-ley re Dios iviq'uin. ¿Y anchique roma man niban-ta re nubij re ley re', chin niya' ruk'ij re Dios?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Roma can katzij nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can: Re vinak re man je israelitas-ta niquiyok' rube' re Dios tak niquitz'at re kabanabal yoj re yoj israelitas. Quire' nubij re tz'iban can.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Yoj re yoj israelitas can banon re circuncisión chaka. Re' camas otz, pero vo xa nakaban ronojel re nubij chupan re ley re xuya' re Dios chaka. Y vo xa man nakaban-ta, can man jun ndoc-va che banon re circuncisión chaka, xa yoj junan quiq'uin re man banon-ta re circuncisión chique.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 C'o-ta jun ache man israelita-ta y man banon-ta re circuncisión cha, y reja' can nuban re nubij re ley, chach re Dios can ancha'l che banon re circuncisión cha.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Y re ache re' can nuban-va re nubij chupan re ley, astapa' man banon-ta re circuncisión cha. Y mare' yex nuvinak israelitas re man niban-ta re nubij re ley, can k'alaj che man otz-ta re itz'amon rubanic roma can pan ik'a' c'o-va re ley y banon re circuncisión chiva.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Yex can yix israelitas-va y banon re circuncisión chiva, pero man xe-ta re' nrajo' chin che nik'alajin che yix rutenemit re Dios.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Roma chach re Dios re can je katzij rutenemit, ja re vinak re c'o jun cánma ch'ajch'oj. Can ancha'l che banon re circuncisión pa tak cánma. Y re circuncisión re' jare' re niban roma re Espíritu Santo y mana-ta re circuncisión re tz'iban chupan re ley. Y jac'a re vinak re banon re circuncisión pa tak cánma, jare' re ye'ka chach re Dios y astapa' man ye'ka-ta chiquivach re vinak.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.