Romanos 15
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVI
1 Yoj re can k'axnak chic otz re ruch'abal re Dios pa kave', can nic'atzin che ye'kacoch' re hermanos re c'amaje-na kas tak'ax otz re ruch'abal re Dios pa quive'. Man takaban xaxe re nika chakavach yoj.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Re nic'atzin che nakaban ja re nika chiquivach re hermanos che c'o otz nuc'am-pa chique, chin quire' niquiban más confiar-qui' riq'uin re Dios.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Roma re Jesucristo can man xuban-ta xaxe re xka chach reja'. Y xa coma re vinak tak xuk'asaj tijoj-pokonal. Ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can: Re vinak xquijo' che chava-ta rat Nata' Dios xe'quibila-va re itzel tak tzij, pero xa chua yen re Ac'ajol xquibila-va re itzel tak tzij re'. Quire' nubij re tz'iban can.
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Y re ruch'abal re Dios re tz'iban can ajuer, je'tz'iban can chin che yoj c'o cosas nakatamaj. Can nuban chaka che yojcoch'on y can nucukuba' kac'o'x, quire' nuban chaka chin yojqui'cot nakayabej re utzil re pitinak riq'uin re Dios.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Re Dios nuban chaka che yojcoch'on y nucukuba' kac'o'x. Y re ninrayij yen chiva yex ja-ta che re Dios nuban chiva che can junan ivach. Y can quire' chuka' xuc'ut can re Jesucristo.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Y can-ta nojel tiempo junan ivach chin niya' ruk'ij re Dios re Rutota' re Kajaf Jesucristo.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Y chin che yex niya' chuka' ruk'ij re Dios, tibana' ancha'l xuban re Jesucristo, reja' xixruc'ul. Yex can tic'ulu-ivi' y tijola-ivi'.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Quire' nimbij chiva, roma re Jesucristo can xojruto' konojel tak xpa. Xpa chin xojruto' yoj re yoj israelitas re banon re circuncisión chaka, chin xuc'ut chakavach che re Dios can nuban-va re nubij. Can jac'a re Jesucristo re xc'amo-pa re utzil re rubin can re Dios che nuya' chique re kavinak xe'c'ue' ajuer can.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Y mare' re man je israelitas-ta niquiya' chuka' ruk'ij re Dios roma xujoyovaj quivach. Ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Y chuka' re ruch'abal re Dios nubij:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Y chuka' nubij:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Y re Isaías re rusamajel re Dios re xbex profeta cha, rutz'iban can:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Re Dios nuban chaka che nakayabej-apo re utzil re pitinak riq'uin reja'. Y re ninrayij yen chiva, ja che re Dios nuban chiva yex che camas yixqui'cot y chuka' re ivánma can-ta otz nuna'. Quire' xtuban chiva roma iniman reja'. Xquixruto' riq'uin re ru-poder re Espíritu Santo, chin quire' can riq'uin ronojel ivánma niyabej-apo re utzil re pitinak riq'uin re Dios.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Hermanos, yen ntaman che can otz-va re ic'aslen. Ntaman chuka' che camas ina'oj y mare' tak can yixtiquir nicukuba' ic'o'x yex mismo y quire' chuka' niban chique re nic'aj chic ivchibil-ivi'.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Pero c'o nic'aj cosas re nic'atzin che xinataj chiva, y man ximpokonaj-ta xintz'ibaj-a chupan re carta re'. Xintz'ibaj-a chiva roma can nc'ulun re utzil pitinak riq'uin re Dios,
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 y xuban chua che xinoc rusamajel re Jesucristo chin che nintzijoj chique re vinak re man je israelitas-ta, re utzulaj ruch'abal re Dios re nibex evangelio cha. Y chin quire' reje' niquijach re quic'aslen cha re Dios roma re nusamaj yen. Reje' can ye'ka-va chach re Dios, roma re Espíritu Santo nuch'ojersaj re quic'aslen.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Re Jesucristo c'o viq'uin, y mare' yen camas yinqui'cot riq'uin re samaj re yi'on chua roma re Dios.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Yen man yintiquir-ta yinch'o vo xa mana-ta re nusamaj nintzijoj chiva, y chin che nbanon re samaj re', can ja re Jesucristo re acusayon vichin. Y mare' je q'uiy chique re vinak re man je israelitas-ta re ye'niman chin re Jesucristo. Niquinimaj roma can niquic'axaj re utzulaj ch'abal re nintzijoj chique y chuka' roma can niquitz'at re nubanabal.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Y chuka' can xe'quitz'at re milagros re xe'mban. Re Espíritu Santo can nuya-va poder chua chin che ye'mban milagros chin che nik'alajin che can katzij-va che ja re ruch'abal re Dios re nintzijoj. Yen xintzijoj re utzulaj ch'abal chin re Dios pa tenemit Jerusalén y quire' chuka' ximban pa tak nic'aj chic tenemit, y xinapon chuka' c'a chupan re nación rubini'an Ilírico. Can ronojel-va re lugar re' xintzijoj-va re utzulaj ruch'abal re Jesucristo re nibex evangelio cha.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Quire' nimban roma camas ninjo' ninya' rutzijol re utzulaj ch'abal pa tak lugar re man quitaman-ta che can nic'atzin che niquinimaj re Jesucristo, y mana-ta chupan re lugar re anche' tz'amon chic rutzijosic coma nic'aj chic samajela'.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Y tak quire' nimban, can nuban cumplir re nubij chupan re ruch'abal re Dios:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Y roma camas ninjo' nintzijoj re ruch'abal re Dios chique re man quic'axan-ta, mare' man yintiquirnak-ta yin-aponak iviq'uin yex re yixc'o pa Roma.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Jac'a vocame xinq'uis-yan re nusamaj pa tak tenemit re xinataj-yan-ka chiva. Y q'uiba' xquinapon iviq'uin, roma can q'uiy-yan juna' nbim-pa che yinapon chi'itz'etic,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 y yen ninojin che yinak'ax iviq'uin tak xquimba pan España. Ninjo' yinc'ue-a jun ca'e-oxe' k'ij iviq'uin, chin che yex niban cha re vánma che niqui'cot. Y ninjo' chuka' che niya-ta-a re nic'atzin chua chin re nubey.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Pero vocame yimba pa Jerusalén chin che ne'njacha' jun ofrenda chique re je rajc'ual chic re Dios re jec'o chire'.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Roma re hermanos re man je israelitas-ta re jec'o vova' pa tak tenemit chin re Macedonia y Acaya, can xalax-pa pa cánma che niquiya' jun ofrenda chique re je rajc'ual chic re Dios re jec'o pa Jerusalén, re camas je meba'.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Can niquijo' ye'quito'. Y camas otz che quire' niquiban, roma can yojtiquir nakabij che c'o quic'as quiq'uin re israelitas. Roma ja re israelitas re xe'tzijon re ruch'abal re Dios chiquivach, y mare' can ruc'amon chuka' che reje' ye'quito' ba' re israelitas.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Y c'aja tak xtinjach can re ofrenda re' xquinak'ax iviq'uin yex, roma yen c'a pan España ninjo' yinapon-va.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Y ntaman che tak xquinapon iviq'uin, camas utzil xtic'ul roma re utzulaj ruch'abal re Jesucristo re xtinc'uaj-a chiva.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Hermanos, ja re Jesucristo re Kajaf, y re Espíritu Santo banayon cha re kánma che nijovan. Mare' ninc'utuj utzil chiva che can-ta riq'uin ronojel ivánma xtiban orar pa nue'. Yen ninc'utuj utzil cha re Dios. Y can-ta quire' chuka' ninjo' che niban yex,
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 che man-ta xquinka pa quik'a' vinak re man quiniman-ta re Jesucristo re jec'o chire' pa Judea. Y chuka' xtic'utuj-ta cha re Dios che re je rajc'ual chic re Dios re jec'o pa tenemit Jerusalén, can-ta jabal ruc'ulic xtiquiban cha re ofrenda re xtinjach chique.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Chin quire', can niqui'cot-ta re vánma tak xquinapon iviq'uin vo xa ja quire' re nurayij re Dios, y xquinuxlan-ta-a ba' iviq'uin.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Ja re Dios re nibano cha re kánma che otz nuna' roma kaniman chic, y can-ta nic'ue' re Dios iviq'uin chiyixnojel. Amén.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.