Romanos 14

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Re hermanos re c'amaje-na kas tak'ax otz pa quive' re ruch'abal re Dios y niquijo' ye'oc kaq'uin, can nic'atzin che ye'kac'ul. Pero man que'kac'ul xaxe chin che nakaban ayoval quiq'uin roma re andex rubanic re quinojebal.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ancha'l re ejemplo chij re ti'ij, yoj re can k'axnak chic otz re ruch'abal re Dios pa kave' can kataman che otz nakataj ronojel, pero re hermanos c'amaje-na kas tak'ax otz pa quive' re ruch'abal re Dios, chiquivach reje' xaxe ichaj re otz ye'quitaj.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Yoj re can nakataj ronojel, man que'katzelaj re hermanos re man niquitaj-ta ronojel. Y re hermanos re' man tiquibij che man otz-ta nakaban roma can nakataj ronojel. Re Dios can yojruc'ulun konojel.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Mare' man jun nitiquir nibin chij jun chic hermano che man otz-ta re rubanabal. Roma re hermano re' rusamajel chuka' re Ajaf. Y c'aja-na re Ajaf tibin vo xa otz re rubanabal o man otz-ta. Y re hermano re' can man xtitzak-ta, roma ja re Ajaf re nita'o richin.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Jec'o hermanos ye'bin che c'o k'ij can c'o-va modo chin ye'chajex y re nic'aj chic k'ij xa can man nic'atzin-ta che ye'chajex. Y jec'o chuka' hermanos ye'bin che ronojel k'ij xa je junan. Y mare' can ruc'amon che cada jun tunojij jabal andex nuban.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Roma re hermanos re can c'o-va k'ij ye'quichajij, quire' niquiban chin niquiya' ruk'ij re Dios. Y quire' chuka' re hermanos re can man jun k'ij niquichajij, quire' niquiban chin niquiya' ruk'ij re Dios. Re hermanos re can niquitaj ronojel, quire' niquiban chin niquiya' ruk'ij re Dios, can nik'alajin che quire' roma can niquitioxij cha re Dios. Y quire' chuka' niquiban re hermanos re man niquitaj-ta ronojel. Quire' niquiban chin niquiya' ruk'ij re Dios. Y chuka' reje' can ye'tioxin cha re Dios.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Tak c'a yoj c'as chach re ruch'ulef, can otz che yoj nakaban confiar-ki' riq'uin re Jesucristo y can nakaya' ruk'ij. Y quire' chuka' tak yojcom, can otz che yoj nakaban confiar-ki' riq'uin reja' y can nakaya' ruk'ij.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Tak c'a yoj c'as chach re ruch'ulef, takaya' ruk'ij re Jesucristo. Y quire' chuka' tak yojcom, takaya' ruk'ij reja'. Tak c'a yoj c'as, can yoj richin re Jesucristo. Y quire' chuka' tak yojcom, can yoj richin reja'.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Re Jesucristo xcom y xc'astaj chin xoc Kajaf. Jac'a reja' re Kajaf yoj re c'a yoj c'as y Cajaf chuka' re je quiminak chic-a.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Pero rat, ¿anchique roma nabij che re jun hermano re' man otz-ta rubanon? ¿Y anchique roma chuka' natzelaj jun hermano? Roma can konojel tiene que yojapon chach re Jesucristo chin che yojban juzgar.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Y riq'uin re' ndel che tzij che can xtapon-va re k'ij tak cada jun chaka yoj xtakajach cuentas chach re Dios.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Mare' man chic takabij che re jun hermano re' man otz-ta rubanabal. Re nic'atzin che nakaban ja che takatija' kak'ij chin che man nakaban-ta cha jun hermano che nitzak o nimacun.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Y roma yen Pablo xa jun nbanon riq'uin re Ajaf Jesús, mare' ntaman che re cosas chin nitij vo xa can ye'kataj ronojel man xajan-ta chach re Dios. Pero vo xa chach jun hermano c'o cosas re xajan chin che ye'tij, chach reja' can xajan-va.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Y mare' yoj re can nakataj ronojel, man takaban cha re hermano re man nutaj-ta ronojel chin che numalij can ruc'o'x riq'uin re Dios roma can nakataj ronojel chach, y vo xa can rutzij re' xtitzak can nik'alajin che man yojovan-ta. Man takaban quire', roma re Jesucristo xcom chuka' roma re hermano re man nutaj-ta ronojel.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Chakavach yoj ronojel otz, pero vo xa jec'o nic'aj ye'bin chakij che man otz-ta, can man takaban.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Roma yoj re yojc'o pa ruk'a' re Dios, man jun nuban vo xa nakataj ronojel o man nakataj-ta. Re nic'atzin ja che nakac'uaj jun c'aslen choj y re kánma can-ta otz nuna', y re kánma can niqui'cot roma c'o re Espíritu Santo kaq'uin.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Y vo xa can nakaban ronojel re' chin nakasamajij re Jesucristo, can yojka chach re Dios y chiquivach chuka' re vinak.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Mare' takacanoj rubanic andex nakaban chin che manak-ta ayoval chakacojol, y chuka' can takacanoj rubanic chin che nakacukubala' kac'o'x chakavach-ka yoj mismo.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Man takaban cha re rusamaj re Dios che man otz-ta, roma ronojel ye'katijla'. Can katzij-va che ronojel otz ye'tij, pero vo xa c'o jun hermano re nitzak roma re ye'katijla' chach, yoj man otz-ta re nakaban.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Man takataj ti'ij coma re hermanos re man niquitaj-ta. Man takakum vino, y man takaban xabanchique cosa re nuban cha jun hermano che nrajo' nuya' can re Dios, nimacun o nitzak.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Yoj kataman che chach re Dios otz nakataj ronojel, pero man takabij chique conojel che c'o che quire' chuka' niquiban. Vo xa can otz-va ronojel re nakaban y vo xa quire' chuka' nubij re kánma chaka, can yojqui'cot.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Pero vo xa ca'e' kánma tak ye'kataj ronojel cosas, yojmacun tak ye'kataj. Roma xabanchique cosa re nakaban riq'uin ca'e' kánma, can yojmacun chach re Dios.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.