Romanos 14

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Re hermanos re c'amaje-na kas tak'ax otz pa quive' re ruch'abal re Dios y niquijo' ye'oc kaq'uin, can nic'atzin che ye'kac'ul. Pero man que'kac'ul xaxe chin che nakaban ayoval quiq'uin roma re andex rubanic re quinojebal.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ancha'l re ejemplo chij re ti'ij, yoj re can k'axnak chic otz re ruch'abal re Dios pa kave' can kataman che otz nakataj ronojel, pero re hermanos c'amaje-na kas tak'ax otz pa quive' re ruch'abal re Dios, chiquivach reje' xaxe ichaj re otz ye'quitaj.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Yoj re can nakataj ronojel, man que'katzelaj re hermanos re man niquitaj-ta ronojel. Y re hermanos re' man tiquibij che man otz-ta nakaban roma can nakataj ronojel. Re Dios can yojruc'ulun konojel.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Mare' man jun nitiquir nibin chij jun chic hermano che man otz-ta re rubanabal. Roma re hermano re' rusamajel chuka' re Ajaf. Y c'aja-na re Ajaf tibin vo xa otz re rubanabal o man otz-ta. Y re hermano re' can man xtitzak-ta, roma ja re Ajaf re nita'o richin.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Jec'o hermanos ye'bin che c'o k'ij can c'o-va modo chin ye'chajex y re nic'aj chic k'ij xa can man nic'atzin-ta che ye'chajex. Y jec'o chuka' hermanos ye'bin che ronojel k'ij xa je junan. Y mare' can ruc'amon che cada jun tunojij jabal andex nuban.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Roma re hermanos re can c'o-va k'ij ye'quichajij, quire' niquiban chin niquiya' ruk'ij re Dios. Y quire' chuka' re hermanos re can man jun k'ij niquichajij, quire' niquiban chin niquiya' ruk'ij re Dios. Re hermanos re can niquitaj ronojel, quire' niquiban chin niquiya' ruk'ij re Dios, can nik'alajin che quire' roma can niquitioxij cha re Dios. Y quire' chuka' niquiban re hermanos re man niquitaj-ta ronojel. Quire' niquiban chin niquiya' ruk'ij re Dios. Y chuka' reje' can ye'tioxin cha re Dios.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Tak c'a yoj c'as chach re ruch'ulef, can otz che yoj nakaban confiar-ki' riq'uin re Jesucristo y can nakaya' ruk'ij. Y quire' chuka' tak yojcom, can otz che yoj nakaban confiar-ki' riq'uin reja' y can nakaya' ruk'ij.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Tak c'a yoj c'as chach re ruch'ulef, takaya' ruk'ij re Jesucristo. Y quire' chuka' tak yojcom, takaya' ruk'ij reja'. Tak c'a yoj c'as, can yoj richin re Jesucristo. Y quire' chuka' tak yojcom, can yoj richin reja'.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Re Jesucristo xcom y xc'astaj chin xoc Kajaf. Jac'a reja' re Kajaf yoj re c'a yoj c'as y Cajaf chuka' re je quiminak chic-a.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Pero rat, ¿anchique roma nabij che re jun hermano re' man otz-ta rubanon? ¿Y anchique roma chuka' natzelaj jun hermano? Roma can konojel tiene que yojapon chach re Jesucristo chin che yojban juzgar.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Y riq'uin re' ndel che tzij che can xtapon-va re k'ij tak cada jun chaka yoj xtakajach cuentas chach re Dios.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Mare' man chic takabij che re jun hermano re' man otz-ta rubanabal. Re nic'atzin che nakaban ja che takatija' kak'ij chin che man nakaban-ta cha jun hermano che nitzak o nimacun.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Y roma yen Pablo xa jun nbanon riq'uin re Ajaf Jesús, mare' ntaman che re cosas chin nitij vo xa can ye'kataj ronojel man xajan-ta chach re Dios. Pero vo xa chach jun hermano c'o cosas re xajan chin che ye'tij, chach reja' can xajan-va.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Y mare' yoj re can nakataj ronojel, man takaban cha re hermano re man nutaj-ta ronojel chin che numalij can ruc'o'x riq'uin re Dios roma can nakataj ronojel chach, y vo xa can rutzij re' xtitzak can nik'alajin che man yojovan-ta. Man takaban quire', roma re Jesucristo xcom chuka' roma re hermano re man nutaj-ta ronojel.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Chakavach yoj ronojel otz, pero vo xa jec'o nic'aj ye'bin chakij che man otz-ta, can man takaban.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Roma yoj re yojc'o pa ruk'a' re Dios, man jun nuban vo xa nakataj ronojel o man nakataj-ta. Re nic'atzin ja che nakac'uaj jun c'aslen choj y re kánma can-ta otz nuna', y re kánma can niqui'cot roma c'o re Espíritu Santo kaq'uin.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Y vo xa can nakaban ronojel re' chin nakasamajij re Jesucristo, can yojka chach re Dios y chiquivach chuka' re vinak.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Mare' takacanoj rubanic andex nakaban chin che manak-ta ayoval chakacojol, y chuka' can takacanoj rubanic chin che nakacukubala' kac'o'x chakavach-ka yoj mismo.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Man takaban cha re rusamaj re Dios che man otz-ta, roma ronojel ye'katijla'. Can katzij-va che ronojel otz ye'tij, pero vo xa c'o jun hermano re nitzak roma re ye'katijla' chach, yoj man otz-ta re nakaban.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Man takataj ti'ij coma re hermanos re man niquitaj-ta. Man takakum vino, y man takaban xabanchique cosa re nuban cha jun hermano che nrajo' nuya' can re Dios, nimacun o nitzak.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Yoj kataman che chach re Dios otz nakataj ronojel, pero man takabij chique conojel che c'o che quire' chuka' niquiban. Vo xa can otz-va ronojel re nakaban y vo xa quire' chuka' nubij re kánma chaka, can yojqui'cot.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pero vo xa ca'e' kánma tak ye'kataj ronojel cosas, yojmacun tak ye'kataj. Roma xabanchique cosa re nakaban riq'uin ca'e' kánma, can yojmacun chach re Dios.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.