Romanos 12

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hermanos, re Dios camas nujoyovaj kavach. Mare' ninc'utuj utzil chiva che can tijacha-ivi' pa ruk'a' re Dios. Can ancha'l xban chique re chicop re xe'suj cha re Dios, can quire' chuka' tibana' yex, y can tiya' re ic'aslen cha re Dios. Jun c'aslen ch'ajch'oj re can nika chach reja', y riq'uin re' can katzij che yex niya' ruk'ij re Dios.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Man titzekelbej re quic'aslen re vinak re man quiniman-ta re Dios. Xa can tiya' k'ij cha re Dios chin che nujal re inojebal, chin quire' can nijalataj chuka' rubanic re ic'aslen. Y can xtitamaj re andex nrajo' re Dios che nakaban. Re nrajo' reja', ja re otz, re jabal y re tz'akat.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Re Dios can xuya' re utzil chua y xinruya' chupan re rusamaj. Mare' nimbij chiva chiyixnojel: Man tina' che camas ik'ij, roma man ruc'amon-ta che quire' niban. Can nic'atzin che yex mismo nitz'at-ka-ivi', vo xa can katzij che ibanon confiar-ivi' riq'uin re Dios y vo xa can yixtajin chubanic re samaj re yi'on chiva roma re Dios. Konojel c'o jun samaj yi'on chaka chin yojtiquir nakaban y man junan-ta rach samaj yi'on chaka konojel.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Can ancha'l rubanon re ka-cuerpo, c'o ruk'a', c'o rakan, c'o nak'arach, pero man junan-ta quisamaj.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Y quire' chuka' yoj re kaniman re Jesucristo, yoj can yoj q'uiy y man junan-ta re kasamaj. Pero junan kavach y nakatola-ki' roma xa jun kabanon riq'uin re Jesucristo.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Can kac'ulun re utzil re pitinak riq'uin re Dios, roma can cada jun ruyi'on jun kasamaj chin che yojtiquir nakaban. Mare', vo xa c'o nubij re Dios chaka, can takatzijoj chique re hermanos. Y xaxe re xbex chaka jare' re takatzijoj chique.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Vo xa yojtiquir ye'kato' re hermanos, can que'kato'. Vo xa yojtiquir nakac'ut re enseñanza chin re Dios, can takac'utu' chiquivach.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Vo xa yojtiquir nakacukuba' quic'o'x re hermanos, can takabana'. Y vo xa ja yoj re yojc'uan quichin, can takatija' kak'ij che otz quic'uaxic nakaban, y vo xa yojtiquir ye'kato' riq'uin re ka-mero re c'o qui-necesidad, que'kato' riq'uin ronojel kánma. Vo xa can yojtiquir nakaban utzil can takabana', y tak quire' nakaban can-ta niqui'cot re kánma.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Can quixjovan riq'uin ronojel ivánma. Can titzelaj re man otz-ta y titzekelbej re otz.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Yex can ivch'alal-ivi' roma iniman re Jesucristo. Mare' can tijola-ivi' riq'uin ronojel ivánma y tibanala' respetar-ivi'.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Man quixk'oran, xa can riq'uin ronojel ivánma tibana' re rusamaj re Ajaf.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Tiqui'cot re ivánma roma can c'o i-esperanza riq'uin re Dios. Ticoch'o' re tijoj-pokonal re nik'asaj. Nojel tiempo tibana' orar.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Tak jec'o re je rajc'ual chic re Dios c'o qui-necesidad, que'ito'. Tisuju' qui-posada tak nic'atzin posada chique.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Re vinak re ye'tzelan ivichin y niquiban chiva che nitaj pokan, tic'utuj cha re Dios che que'rubana' bendecir re vinak re', y man jun bey tic'utuj cha re Dios che que'rubana' maldecir roma re itzel tak quibanabal.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Quixqui'cot quiq'uin re ye'qui'cot, y quixok' quiq'uin re ye'ok' roma bis.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Junan ivach tibana'. Man tiban che camas ik'ij. Xa tibana' che manak ik'ij y man tinojij che camas na'oj c'o iviq'uin.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Vo xa c'o jun vinak c'o itzel tak cosas nuban chiva, man tiban ruq'uixel cha. Can nojel tiempo tic'uaj jun c'aslen otz, chin che man jun cosa re man otz-ta nilitaj chivij.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Man tiban ayoval, xa can titija' ik'ij che otz nic'uaj-ivi' quiq'uin conojel.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Hermanos re camas yixinjo', yen nimbij chiva: Vo xa jec'o re ye'bano itzel tak cosas chiva, man tiban ruq'uixel chique. Xa tiya' pa ruk'a' re Dios, roma ja reja' re xtitajo rajal re itzel tak quibanabal. Can ancha'l nubij re Dios chupan re tz'iban can: Pa nuk'a' yen c'o-va re qui-castigo y can nintoj rajal chique re ye'macun. Quire' nubij re Ajaf.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Y mare' re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij: Vo xa nich'umun rupan re nitzelan avichin, rat can taya' ruay. Y vo xa nichake'j ruchi', taya' ruya'. Vo xa quire' xtaban, reja' xa xtiq'uixbitaj roma re itzel tak banabal rubanon. Quire' nubij chupan re tz'iban can.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Man tiya' k'ij che yixch'acataj pa ruk'a' re itzel tak cosas niban chiva. Yex ja re otz tibana' y jare' re xtich'acon chij re etzelal.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.