Romanos 10
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARC
1 Hermanos, re nurayij re vánma y chuka' re ninc'utuj cha re Dios, ja-ta che re nuvinak israelitas ye'colotaj-ta chach re quimac.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Yen ntaman che reje' can niquitaj quik'ij chin che niquitzekelbej re Dios, pero man quitaman-ta re andex rubanic niquiban.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Man quitaman-ta re andex rubanic niquiban chin che man jun quimac ndel chach re Dios. Man quitaman-ta che ja re Dios re nibano chique re vinak che man jun quimac ndel. Y mare' reje' can niquitaj quik'ij chin che niquiban re nubij re ley chin re Moisés y man niquinimaj-ta re Jesucristo re takom-pa roma re Dios.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Tak xtane' re ley ja tak xbeka re Jesucristo. Quire' xbanataj chin che xabanchique vinak re xtiniman richin re Jesucristo man jun rumac ndel chach re Dios.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Re Moisés rutz'iban can re andex niquiban riq'uin re ley chin che man jun quimac ndel chach re Dios, y chin che re vinak man jun rumac ndel chach re Dios ja che nuban cumplir ronojel re nubij re ley, y vo xa quire' xtuban can xtuvel-va ruc'aslen re man niq'uis-ta. Quire' nubij re rutz'iban can re Moisés.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Pero re rubanic chin che yoj man jun kamac ndel chach re Dios, tiene que nakanimaj re Jesucristo. Y chij re' quire' c'a nibex: Man tabij pan avánma: ¿Anchique c'a xtiba chila' chicaj chin xto'rc'ama-a re Cristo? Man tabij quire' roma reja' xpa-yan chach re ruch'ulef.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Y man tabij chuka' quire': ¿Anchique-ta c'a xtapon quiq'uin re anama'i', re c'a anche' jec'o-va, chin xto'rc'ama-pa re Cristo? Man tabij quire' roma reja' xc'astaj-yan-a chiquicojol re anama'i'.
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Chupan re ruch'abal re Dios nubij: Re ch'abal xa nakaj c'o-va, xa pan avánma c'o-va, y can pan achi' chuka' c'o-va. Quire' nubij chupan re ruch'abal re Dios. Y yoj ja ch'abal re' re nakatzijoj y re ch'abal re' nubij chaka che nic'atzin nakanimaj re Jesucristo.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Nubij, can nic'atzin che nabij che ja re Jesús jare' re Kajaf, y nic'atzin chuka' che nanimaj riq'uin ronojel avánma che re Dios xuban cha re Jesús che xc'astaj-a chiquicojol re anama'i'. Vo xa quire' xtaban, can yacolotaj.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Y chin che yacolotaj y man jun amac ndel chach re Dios, can pan avánma rat nipo-va chin che nanimaj y chuka' nic'atzin che nabij che ja re Jesús jare' re Kajaf.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Y chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij: Conojel re vinak re xque'niman richin, man jun bey xtiquiya' quiq'uex, roma re rusujun chique, can xtiquic'ul-va. Quire' nubij chupan re tz'iban can.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Re Dios can junan nuban chaka konojel, vo xa yoj israelitas o vo xa man yoj israelitas-ta. Re Ajaf, can Kajaf-va konojel y xabanchique vinak nic'utun cha che nuto', can nuto-va, roma reja' camas otz runa'oj kaq'uin.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can: Conojel c'a re xque'c'utun che ja re Ajaf re nita'o quichin, can xque'colotaj-va. Quire' nubij chupan re tz'iban can.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pero man jun vinak nitiquir nuc'utuj cha re Jesucristo che tucola' chach re rumac, vo xa man nunimaj-ta che ja reja' re nicola quichin conojel. Y chuka' man nitiquir-ta nunimaj, vo xa man ruc'axan-ta chij re anchique nicola quichin conojel. Y chuka' man nitiquir-ta nuc'axaj, tak xa man jun anchique nitzijon cha.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Y chuka' man jun nitiquir nitzijon, tak xa man jun anchique takayon-a richin. Y chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nakatz'at che can nik'alajin che jec'o re je'takon, roma nubij: Camas jabal tak ye'bapon re ye'tzijon re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha, y niquitzijoj andex rubanic tak re kánma otz nuna'. Quire' nubij chupan re tz'iban can.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Pero man conojel-ta ye'niman re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha. Ancha'l nubij re rutz'iban can re Isaías re rusamajel re Dios re xbex profeta cha: Ajaf, tak xkatzijoj re ach'abal chique re vinak, man je q'uiy-ta re xe'niman. Quire' nubij re rutz'iban can re Isaías.
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Y chin che nakanimaj, c'o che nakac'axaj-na re ch'abal. Y re ch'abal re c'o che nakac'axaj, ja re ruch'abal re Dios.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Y yen Pablo nimbij, che re vinak re' can quic'axan re ruch'abal re Dios. Roma chupan re tz'iban can, nubij:
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Y yen nimbij che re kavinak israelitas quitaman re nubij re ruch'abal re Dios. Nabey takatz'eta' re nubij re Dios chupan jun chique re libros re je'rutz'iban can re Moisés:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Pero más k'alaj nubij re rutz'iban can re Isaías, roma re Dios quire' nubij:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Pero chiquij re kavinak israelitas re Dios nubij, che nojel tiempo ye'nvayoj chin che ye'pa-ta viq'uin, pero xa jac'a reje' re can man yinquijo-ta y man niquinimaj-ta nutzij. Quire' nubij re tz'iban can.
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.