Romanos 10

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hermanos, re nurayij re vánma y chuka' re ninc'utuj cha re Dios, ja-ta che re nuvinak israelitas ye'colotaj-ta chach re quimac.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Yen ntaman che reje' can niquitaj quik'ij chin che niquitzekelbej re Dios, pero man quitaman-ta re andex rubanic niquiban.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Man quitaman-ta re andex rubanic niquiban chin che man jun quimac ndel chach re Dios. Man quitaman-ta che ja re Dios re nibano chique re vinak che man jun quimac ndel. Y mare' reje' can niquitaj quik'ij chin che niquiban re nubij re ley chin re Moisés y man niquinimaj-ta re Jesucristo re takom-pa roma re Dios.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Tak xtane' re ley ja tak xbeka re Jesucristo. Quire' xbanataj chin che xabanchique vinak re xtiniman richin re Jesucristo man jun rumac ndel chach re Dios.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Re Moisés rutz'iban can re andex niquiban riq'uin re ley chin che man jun quimac ndel chach re Dios, y chin che re vinak man jun rumac ndel chach re Dios ja che nuban cumplir ronojel re nubij re ley, y vo xa quire' xtuban can xtuvel-va ruc'aslen re man niq'uis-ta. Quire' nubij re rutz'iban can re Moisés.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Pero re rubanic chin che yoj man jun kamac ndel chach re Dios, tiene que nakanimaj re Jesucristo. Y chij re' quire' c'a nibex: Man tabij pan avánma: ¿Anchique c'a xtiba chila' chicaj chin xto'rc'ama-a re Cristo? Man tabij quire' roma reja' xpa-yan chach re ruch'ulef.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Y man tabij chuka' quire': ¿Anchique-ta c'a xtapon quiq'uin re anama'i', re c'a anche' jec'o-va, chin xto'rc'ama-pa re Cristo? Man tabij quire' roma reja' xc'astaj-yan-a chiquicojol re anama'i'.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Chupan re ruch'abal re Dios nubij: Re ch'abal xa nakaj c'o-va, xa pan avánma c'o-va, y can pan achi' chuka' c'o-va. Quire' nubij chupan re ruch'abal re Dios. Y yoj ja ch'abal re' re nakatzijoj y re ch'abal re' nubij chaka che nic'atzin nakanimaj re Jesucristo.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Nubij, can nic'atzin che nabij che ja re Jesús jare' re Kajaf, y nic'atzin chuka' che nanimaj riq'uin ronojel avánma che re Dios xuban cha re Jesús che xc'astaj-a chiquicojol re anama'i'. Vo xa quire' xtaban, can yacolotaj.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Y chin che yacolotaj y man jun amac ndel chach re Dios, can pan avánma rat nipo-va chin che nanimaj y chuka' nic'atzin che nabij che ja re Jesús jare' re Kajaf.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Y chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij: Conojel re vinak re xque'niman richin, man jun bey xtiquiya' quiq'uex, roma re rusujun chique, can xtiquic'ul-va. Quire' nubij chupan re tz'iban can.
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Re Dios can junan nuban chaka konojel, vo xa yoj israelitas o vo xa man yoj israelitas-ta. Re Ajaf, can Kajaf-va konojel y xabanchique vinak nic'utun cha che nuto', can nuto-va, roma reja' camas otz runa'oj kaq'uin.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can: Conojel c'a re xque'c'utun che ja re Ajaf re nita'o quichin, can xque'colotaj-va. Quire' nubij chupan re tz'iban can.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pero man jun vinak nitiquir nuc'utuj cha re Jesucristo che tucola' chach re rumac, vo xa man nunimaj-ta che ja reja' re nicola quichin conojel. Y chuka' man nitiquir-ta nunimaj, vo xa man ruc'axan-ta chij re anchique nicola quichin conojel. Y chuka' man nitiquir-ta nuc'axaj, tak xa man jun anchique nitzijon cha.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Y chuka' man jun nitiquir nitzijon, tak xa man jun anchique takayon-a richin. Y chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nakatz'at che can nik'alajin che jec'o re je'takon, roma nubij: Camas jabal tak ye'bapon re ye'tzijon re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha, y niquitzijoj andex rubanic tak re kánma otz nuna'. Quire' nubij chupan re tz'iban can.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Pero man conojel-ta ye'niman re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha. Ancha'l nubij re rutz'iban can re Isaías re rusamajel re Dios re xbex profeta cha: Ajaf, tak xkatzijoj re ach'abal chique re vinak, man je q'uiy-ta re xe'niman. Quire' nubij re rutz'iban can re Isaías.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Y chin che nakanimaj, c'o che nakac'axaj-na re ch'abal. Y re ch'abal re c'o che nakac'axaj, ja re ruch'abal re Dios.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Y yen Pablo nimbij, che re vinak re' can quic'axan re ruch'abal re Dios. Roma chupan re tz'iban can, nubij:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Y yen nimbij che re kavinak israelitas quitaman re nubij re ruch'abal re Dios. Nabey takatz'eta' re nubij re Dios chupan jun chique re libros re je'rutz'iban can re Moisés:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Pero más k'alaj nubij re rutz'iban can re Isaías, roma re Dios quire' nubij:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Pero chiquij re kavinak israelitas re Dios nubij, che nojel tiempo ye'nvayoj chin che ye'pa-ta viq'uin, pero xa jac'a reje' re can man yinquijo-ta y man niquinimaj-ta nutzij. Quire' nubij re tz'iban can.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.