Mateus 28

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y tak xk'ax-yan re k'ij chin uxlanen, cumaj-yan cha re domingo re nabey k'ij chin re semana, re María Magdalena y re jun chic ixok rubini'an chuka' María, xe'ba c'a chuchi-jul re anche' xmuk-va can re Jesús.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Y xuban jun namalaj sananel tak c'amaje-na que'bapon re ixoki' chire' chuchi-jul, roma jun ángel chin re Ajaf pitinak chila' chicaj, xka-pa re anche' xmuk-va can re Jesús. Re ángel xulisaj-a re jun aboj re anchok cha tz'apin-va can ruchi' re jul y xtz'uye-ka pa rue'.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Re rusakil re ángel re tz'uyul pa rue' re aboj, xa can junan riq'uin re sakil nuya' jun relámpago. Y re rusakil re rutziak can junan riq'uin re rusakil re hielo nika tak camas tef nuban.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Y re soldados re ye'chajin, roma camas xquixibij-qui' chach re ángel, mare' can ye'barbot. Can je quiminak roma quiximbire'.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Y jac'a tak xe'bapon re ixoki' re', re ángel xch'o quiq'uin y xubij chique: Man tixibij-ivi'. Roma yen can ntaman-va che yex ja re ru-cuerpo re Jesús re xquimisas cho cruz re nicanoj.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Re ru-cuerpo reja' xa manak chic vova', roma reja' xc'astaj-yan-a, ancha'l re rubin can chiva. Quixampa y titz'eta-na-pa' re anche' xc'ue-va re ru-cuerpo re Ajaf.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Can quixtzolaj cha'nin, chin che ne'ibij chique conojel re ru-discípulos re Jesús che reja' xc'astaj-yan-a chiquicojol re anama'i'. Reja' can xtinabayaj-a chivach, chin che nic'ul-ivi' chila' pa Galilea. Y chire' xtitz'at-va ancha'l re nimbij-a chiva.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Y re je ca'e' ixoki' re' can jare' xe'el-a chire' pa jul. Y astapa' can quixibin-qui', pero chuka' camas ye'qui'cot. Reje' can jonanin xe'ba chin che ne'quiya' rutzijol chique re ru-discípulos re Jesús.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Y jare' tak re Jesús xbec'ulum-pa chiquivach po bey y xubij chique: Can quixqui'cot. Quire' xubij chin che xuya' ruxnokil-quivach. Y re je ca'e' ixoki' re' xe'jelon-apo riq'uin y can jare' xe'xuque-ka charakan re Jesús, xquik'etej re rakan y chuka' can xquiya' ruk'ij.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Y re Jesús can jare' tak xubij chique re ixoki' re': Man chic tixibij-ivi'. Vocame quixbiyin y te'iya' rutzijol chique re hermanos. Chin che can ye'ba c'a pa Galilea y chila' c'a xquinquitz'at-va.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Re ixoki' re' can c'a quitz'amon bey. Y jare' tak jec'o nic'aj chique re soldados ye'chajin chire' chuchi-jul xe'ba c'a pa tenemit Jerusalén. Re soldados re' xbequiya' rutzijol chique re principal tak sacerdotes ronojel re xbanataj chire' anche' xmuk-va re Jesús.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Xe'pa re principal tak sacerdotes xquimol-qui' quiq'uin re rejeta'k tak achi'a' re c'o quik'ij y xquiya' chiquivach che niquiya' q'uiy mero chique re soldados re xe'chajin.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Y xquibij chique: Yex xaxe tibij chique re vinak che ja tak yixvar jare' tak xe'bapon re ru-discípulos re Jesús pa k'oko'm y xquilek'aj-a re ru-cuerpo.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Y vo xa re gobernador nutamaj che xa xixvar-ka y man xichajij-ta re ancha'l bin chiva, yoj xkojch'o riq'uin y xkojrunimaj. Chin quire' can xquixkacol pa ruk'a'.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Re soldados re xe'chajin chuchi-jul xquic'ul re mero, y ancha'l re xbex-a chique can ja quire' xquiban. Y ja tz'ucuj-tzij re' re xel rutzijol chiquicojol re vinak israelitas c'a chupan re tiempo vocame.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jac'a re yoj once ru-discípulos re Jesús, xojba c'a pa Galilea. Xojba pa rue' re loma re bin can chaka roma re Jesús.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Y tak xkatz'at rach re Jesús, can xkaya' ruk'ij. Y jec'o chaka yoj re man niquinimaj-ta che ja re Jesús jare' re c'o kaq'uin.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Re Jesús can xjelon-apo kaq'uin y xubij chaka: Ronojel jachon pa nuk'a' yen, re jec'o chila' chicaj y quire' chuka' re jec'o vova' chach re ruch'ulef. Can ronojel poder yi'on chua.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Mare' vocame can nimbij-va chiva: Quixbiyin chach ronojel ruch'ulef y che re vinak yinquinimaj-ta chin yinquitzekelbej. Que'ibana' bautizar pa rube' re Dios re Tata'aj, pa nube' yen re Ruc'ajol re Dios y pa rube' re Espíritu Santo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Y tic'utu' chiquivach che tiquibana' obedecer ronojel re nbin can. Y yen can k'ij-k'ij c'a xquinc'ue' iviq'uin, y can xquinc'ue-va iviq'uin c'a pa ruq'uisibal k'ij chin re ruch'ulef. Amén.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.