João 15
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC
1 Y c'are' re Jesús xubij: Ja yen re katzij ancha'l juvi' uva, y re Nata' jare' re nisamajin re uva re'.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Roma juvi' uva jec'o ruk'a' re xa man ye'vachin-ta, ye'lisas-a. Jac'a re ruk'a' re can ye'vachin, ye'josk'es jabal, chin más otz ye'vachin. Can quire' chuka' yen. Re Nata' ye'rutz'at conojel re jec'o viq'uin y ye'rulisaj-a re man nivachin-ta quic'aslen. Jac'a re nivachin quic'aslen, ye'rojosk'ij más, che re quic'aslen más nivachin.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Yex re can nc'utun-va-pa re ch'abal chivach, can xixch'ojch'ojer-yan roma re ch'abal re'.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Can nojel tiempo c'a quixc'ue' viq'uin, chin quire' yen can yinc'ue' chuka' iviq'uin. Roma vo xa c'o jun ruk'a' uva re man chach-ta re rakan ndel-va-pa, man nivachin-ta. Xa can nic'atzin che jun ruk'a' uva chach re rakan ndel-va-pa, chin quire' nivachin. Can quire' chuka' yex, can nic'atzin che nojel tiempo quixc'ue' viq'uin.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Ja yen re juvi' uva, y yex re ruk'a'. Re can nojel tiempo c'o viq'uin y yen riq'uin reja', re ruc'aslen can xtivachin-va. Roma re man c'o-ta viq'uin, man jun xtitiquir xtuban.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Re anchique man nic'ue-ta viq'uin, xtuc'alvachij ancha'l niquic'alvachij re ruk'a' tak uva re xa man ye'vachin-ta. Ye'lisas-a roma man ye'vachin-ta, y tak je chake'j chic, ye'bemol-pa, ye'torix pa k'ak', y chire' ye'c'at-va.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Jac'a yex can quixc'ue' viq'uin, y tic'ue' re nuch'abal iviq'uin. Vo xa quire' xtiban, can tic'utuj cha re Dios andex nurayij re ivánma, y can quire' xtibanataj. Can xtuya-va-pa chiva re nic'utuj.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Vo xa can nivachin jabal re ic'aslen, can nik'alajin che yixtzakatal chuij. Y mare' re xquixtz'eto, can xtiquiya' ruk'ij re Nata'.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Can ancha'l como yen camas yinrajo' re Nata', can quire' chuka' nimban yen chiva yex. Y mare' nojel tiempo quixc'ue' viq'uin y siempre yixinjo'.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Y chin che yixc'ue' viq'uin y yixinjo', yex can niban re ye'mbij chiva. Ancha'l nbanon yen riq'uin re Nata', can ye'mban re nubij chua, y mare' yinc'o riq'uin reja' y yinrajo'.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Y ronojel re nbin chic chiva, can chin che yixqui'cot pa tak ivánma, can ancha'l yinqui'cot yen pa vánma. Y re ivánma camas-ta xtiqui'cot.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Y yen ninchalabej chiva che can tijo-ivi', can ancha'l yixinjo' yen.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Roma re jun re can nuya-va ruc'aslen pa quiq'uixel re ru-amigos, can k'alaj che camas ye'rajo' y man jun chic re xtijovan más que chach reja'.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Y yex can yix nu-amigos, vo xa niban ronojel re nimbij chiva che tibana'.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Roma yen can amigos chic nbanon chiva, roma can ronojel re rubim-pa re Nata' chua yen, can xintzijoj chuka' chiva yex. Man xe-ta chic yix nusamajela'. Roma jun samajel man rutaman-ta andex nunojij re ru-patrón. Yen man quire-ta chic nbanon chiva.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Re xcha'o ivichin yex, ja yen, y mana-ta yex re xixcha'o vichin yen. Y yen xixincha' chin che yixintak chubanic re nusamaj y chin chuka' che nivachin jabal re ic'aslen, y re' can chin nojel tiempo, chin quire' re andex xtic'utuj cha re Nata' pa nube' yen, can xtuya-va-pa chiva.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Can ninchalabej c'a chiva, che tijo-ivi'.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Y vo xa yixtzelas coma re vinak re man quiniman-ta re Dios, te'ka chi'c'o'x che ja yen re xinquitzelaj nabey que chivach yex.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Xe-ta yix quichibil-ta re vinak re man quiniman-ta re Dios, yixquijo-ta. Pero vocame yixquitzelaj, roma man yix quichibil-ta chic reje'. Can jac'a yen re xinlisam-pa ivichin chiquicojol.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Can te'ka chi'c'o'x che mana-ta re mozo c'o más ruk'ij que chach re patrón. Y vo xa yen re Ivajaf yintzelas coma re vinak, yex chuka' xa can quire' xtiban chiva, y vo xa re vinak man niquiban-ta re nubij re nuch'abal yen, man xtiquiban-ta chuka' re nibij yex chique.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Y quire' xtiquiban, roma man quitaman-ta rach re Dios re takayom-pa vichin, y mare' yixquitzelaj, roma viq'uin yen ibanon-va confiar-ivi'.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Y man-ta ximpa yen chach re ruch'ulef chutzijosic re nuch'abal, man-ta xinquitzelaj y man-ta xe'k'alajin che je aj-maqui'. Jac'a vocame, roma yen ximpa-yan chach re ruch'ulef, mare' reje' man xque'tiquir-ta xtiquibij che man jun quimac.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Re ye'tzelan vichin yen, can man xe-ta c'a yen re yinquitzelaj, xa can quire' chuka' niquiban cha re Nata'.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Yen je'mbanalon nima'k tak samaj re man jun banayon chiquivach. Y reje' xquitz'at re samaj re', pero man yinquiniman-ta. Xa yinquitzelaj y niquitzelaj chuka' re Nata'. Y mare' man jun xtibin che manak rumac.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ronojel re', can ntajin chic rubanic, roma can quire' tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios re yi'on chique. Chupan re ruch'abal re Dios nubij: Yinquitzelaj y xa man k'alaj-ta anchique roma. Quire' nubij chupan re ruch'abal re Dios.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Jac'a tak yen xquintzolaj chic chila' riq'uin re Nata', xtintak-pa re xtito'o ivichin, y reja' can xquinrutzijoj-va. Y re Jun re' ja re Espíritu Santo, re nitijon ivichin cha re katzij. Y reja' riq'uin re Nata' nipo-va.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Y yex can xquinitzijoj chuka', roma can ja tak xintz'uc-pa re nusamaj, jare' tak yixc'o viq'uin.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.