João 14

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man tisatz ic'o'x, xcha' re Jesús chaka yoj re yoj ru-discípulos. Yen can ntaman che yex ibanon confiar-ivi' riq'uin re Dios. Can quire' chuka' tibana' viq'uin yen. Can tibana' chuka' confiar-ivi' viq'uin.
1 Jesus disse:
2 Re chila' chicaj anche' c'o-va re Nata', c'o lugar re anche' xque'c'ue-va re ye'bapon riq'uin. Vo xa man-ta katzij che quire', yen jun-ta chic-va rubixic ximban-ta-apo chiva. Yen yimba chin ne'mbana' rubanic re i-lugar chila' chicaj riq'uin re Nata'.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Chubanic re' tak yimba, y can xquimpa chic jun bey, y yixinc'uaj viq'uin, chin che anche' yinc'ue-va yen, chire' chuka' xquixc'ue-va yex.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Y can itaman-va re bey re nic'uan ivichin re anche' yimbo-va yen, xcha' re Jesús chaka.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Jac'a re jun kachibil rubini'an Tomás xubij cha re Jesús: Ajaf, yoj man kataman-ta anche' yabo-va rat. ¿Ancha'l tak xtakatamaj anchique bey nakac'uaj-a yoj?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Y re Jesús xubij: Ja yen re bey, yen re katzij, y ja yen chuka' re c'aslen. Xaxe c'a re xtiniman vichin, xtapon riq'uin re Nata'.
6 Jesus respondeu:
7 Vo xa can itaman noch yen, can itaman chuka' rach re Nata'. Re vocame can itz'eton chic, y chuka' itaman chic rach reja', xcha' chaka.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Y can ja chuka' re' tak jun chic chaka yoj, re rubini'an Felipe xubij cha re Jesús: Ajaf, tac'utu' c'a re Arta' chakavach, xaxe riq'uin re' can xkojqui'cot, xcha'.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Y re Jesús xubij cha: Felipe, ¿la man como ataman-ta noch? Yen can q'uiy-yan tiempo quinc'ue-va iviq'uin. Re tz'eteyon vichin yen, rutz'eton chuka' re Nata'. ¿Anchique roma tak rat nabij che ninc'ut re Nata' chivach?
9 Jesus respondeu:
10 ¿Man nanimaj-ta rat che re Nata' c'o viq'uin yen, y yen yinc'o riq'uin reja'? Re ch'abal re xintzijoj chivach, can riq'uin re Nata' pitinak-va, roma can viq'uin yen c'o-va. Can ja reja' re nibano re samaj re'.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Can quininimaj che yen yinc'o riq'uin re Nata' y reja' c'o viq'uin yen. Y vo xa man yininimaj-ta roma re nimbij chiva, titzu' c'a re nusamaj y quininimaj.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Tic'axaj jabal re xtimbij chiva: Re can xtuban confiar-ri' viq'uin, can xque'rubanala' chuka' re samaj xe'mban yen, y camas c'a nima'k tak samaj xque'rubanala'. Roma jare' tak yinc'o chic chila' chicaj riq'uin re Nata',
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 y ronojel re xtic'utuj pa nube' yen, can xtinya-va. Chin quire' nik'alajin ruk'ij re Nata', voma yen.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Vo xa c'o jun cosa xtic'utuj pa nube' yen, can xtinya-va-pa chiva.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Vo xa can yinijo', can tibana' re nubij re nu-mandamientos re ye'mbij chiva.
15 Jesus continuou:
16 Y yen xtinc'utuj cha re Nata', y reja' can xtutak-pa jun chic re nita'o ivichin, Jun re can xtic'ue-va iviq'uin chin nojel tiempo.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Y re' can ja re Espíritu Santo, re nitijon ivichin cha re katzij. Y re vinak re man quiniman-ta re Dios, man ye'tiquir-ta niquic'ul re Espíritu Santo. Roma re Espíritu Santo xa man nitz'et-ta y man quitaman-ta chuka' rach. Jac'a yex re can iniman chic, man quire-ta. Yex can itaman chic rach, roma c'o chic chi'icojol. Y reja' can xtoc pa tak ivánma.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Yen man xquiximalij-ta can astapa' xquimba, man xquixc'ue-ta can ancha'l jun re manak rute-rutota', roma xa can yimpa chic iviq'uin.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Jac'a re vinak re man quiniman-ta re Dios, xa can ba' chic-oc re xquinquitz'at. Pero yex can xquinitz'at-va, roma can xtic'ue' chic jun bey nuc'aslen. Y yex can xtic'ue' chuka' ic'aslen quire'.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Y chupan re k'ij re' tak xtik'alajin jabal chivach che yen can yinc'o-va riq'uin re Nata', yex yixc'o viq'uin yen y yen iviq'uin yex.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Re c'o re nuch'abal pa ránma y can nuban re nubij ronojel re nu-mandamientos, can yinrajo-va. Y re nijovan vichin yen, can xtijovax roma re Nata', y yen chuka' can xtinjo' y xtinc'ut-vi' chach, xcha' re Jesús.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Jare' tak re Judas re jun kachibil, pero mana-ta re Judas Iscariote, xuc'utuj cha re Jesús: Ajaf, ¿anchique roma che xaxe chakavach yoj xtac'ut-va-avi'? ¿Y anchique roma tak man nac'ut-ta-avi' chiquivach re vinak re man quiniman-ta re Dios?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Y re Jesús xubij cha: Re can yinrajo-va, can nuban re nubij re nuch'abal cha. Re jun re xtibano quire', can xtijovax-va roma re Nata' chuka'. C'are' re Nata' y yen can xkojpa riq'uin y xtakaban kachoch pa ránma.
23 Jesus respondeu:
24 Jac'a re man nijovan-ta vichin, man nuban-ta re nubij re nuch'abal cha. Y re ch'abal re ic'axan viq'uin yen, man xe-ta c'a vichin yen. Can jac'a re Nata' re takayom-pa vichin, ja reja' re ya'yom-pa re ch'abal re' chua.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Y ronojel re ch'abal re', can xe'mbij c'a chiva.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Y tak yen man chic yinc'o-ta iviq'uin, re Nata' xtutak-pa re Espíritu Santo chin yixruto'. Y ja reja' re xtic'ue' iviq'uin pa nuq'uixel. Y can jac'a chuka' reja' xquixtijon y xtunataj ronojel re ch'abal re je'mbin can yen chiva.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Y can ancha'l nuna' re vánma yen che otz c'o, can quire' chuka' nimban can cha re ivánma yex. Y can katzij otz xtuna' re ivánma, roma yen man nimban-ta ancha'l niquiban re vinak re man quiniman-ta re Dios, tak niquibij che re ivánma otz nuna', y xa man katzij-ta. Man tisatz ic'o'x y chuka' man tixibij-ivi'.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Xa can ic'axan viq'uin che nbin: Yen can xquimbo-va, pero yimpa chic iviq'uin. Y vo xa yex camas-ta yinijo', niqui'cot-ta re ivánma, roma yen can riq'uin re Nata' yintzolaj-va-a. Reja' camas-va ruk'ij que chinoch yen.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Re' ninya-yan can rutzijol chiva, chin quire' tak xtapon re k'ij che xquixinya' can, man-ta jun cosa xtinojij, xa can xtinimaj-va re nbin can chiva.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Y re vocame xa man q'uiy-ta chic tzij re xtimbij can chiva, roma re tiempo xa man q'uiy-ta chic. Re itzel re tz'amayon re ruch'ulef xa nipa-yan. Pero astapa' can ja reja' re tz'amayon re ruch'ulef, man jun ruk'a' chua yen.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Re nimban yen, can jac'a re Nata' Dios re xintako-pa chubanic. Y quire' nimban chin che re vinak re man quiniman-ta reja', tiquitamaj che yen ninjo' re Nata' Dios. Kojyacataj y kojel-a vova', xcha'.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.