João 14

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Man tisatz ic'o'x, xcha' re Jesús chaka yoj re yoj ru-discípulos. Yen can ntaman che yex ibanon confiar-ivi' riq'uin re Dios. Can quire' chuka' tibana' viq'uin yen. Can tibana' chuka' confiar-ivi' viq'uin.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Re chila' chicaj anche' c'o-va re Nata', c'o lugar re anche' xque'c'ue-va re ye'bapon riq'uin. Vo xa man-ta katzij che quire', yen jun-ta chic-va rubixic ximban-ta-apo chiva. Yen yimba chin ne'mbana' rubanic re i-lugar chila' chicaj riq'uin re Nata'.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Chubanic re' tak yimba, y can xquimpa chic jun bey, y yixinc'uaj viq'uin, chin che anche' yinc'ue-va yen, chire' chuka' xquixc'ue-va yex.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Y can itaman-va re bey re nic'uan ivichin re anche' yimbo-va yen, xcha' re Jesús chaka.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Jac'a re jun kachibil rubini'an Tomás xubij cha re Jesús: Ajaf, yoj man kataman-ta anche' yabo-va rat. ¿Ancha'l tak xtakatamaj anchique bey nakac'uaj-a yoj?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Y re Jesús xubij: Ja yen re bey, yen re katzij, y ja yen chuka' re c'aslen. Xaxe c'a re xtiniman vichin, xtapon riq'uin re Nata'.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Vo xa can itaman noch yen, can itaman chuka' rach re Nata'. Re vocame can itz'eton chic, y chuka' itaman chic rach reja', xcha' chaka.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Y can ja chuka' re' tak jun chic chaka yoj, re rubini'an Felipe xubij cha re Jesús: Ajaf, tac'utu' c'a re Arta' chakavach, xaxe riq'uin re' can xkojqui'cot, xcha'.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Y re Jesús xubij cha: Felipe, ¿la man como ataman-ta noch? Yen can q'uiy-yan tiempo quinc'ue-va iviq'uin. Re tz'eteyon vichin yen, rutz'eton chuka' re Nata'. ¿Anchique roma tak rat nabij che ninc'ut re Nata' chivach?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Man nanimaj-ta rat che re Nata' c'o viq'uin yen, y yen yinc'o riq'uin reja'? Re ch'abal re xintzijoj chivach, can riq'uin re Nata' pitinak-va, roma can viq'uin yen c'o-va. Can ja reja' re nibano re samaj re'.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Can quininimaj che yen yinc'o riq'uin re Nata' y reja' c'o viq'uin yen. Y vo xa man yininimaj-ta roma re nimbij chiva, titzu' c'a re nusamaj y quininimaj.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Tic'axaj jabal re xtimbij chiva: Re can xtuban confiar-ri' viq'uin, can xque'rubanala' chuka' re samaj xe'mban yen, y camas c'a nima'k tak samaj xque'rubanala'. Roma jare' tak yinc'o chic chila' chicaj riq'uin re Nata',
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 y ronojel re xtic'utuj pa nube' yen, can xtinya-va. Chin quire' nik'alajin ruk'ij re Nata', voma yen.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Vo xa c'o jun cosa xtic'utuj pa nube' yen, can xtinya-va-pa chiva.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Vo xa can yinijo', can tibana' re nubij re nu-mandamientos re ye'mbij chiva.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Y yen xtinc'utuj cha re Nata', y reja' can xtutak-pa jun chic re nita'o ivichin, Jun re can xtic'ue-va iviq'uin chin nojel tiempo.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Y re' can ja re Espíritu Santo, re nitijon ivichin cha re katzij. Y re vinak re man quiniman-ta re Dios, man ye'tiquir-ta niquic'ul re Espíritu Santo. Roma re Espíritu Santo xa man nitz'et-ta y man quitaman-ta chuka' rach. Jac'a yex re can iniman chic, man quire-ta. Yex can itaman chic rach, roma c'o chic chi'icojol. Y reja' can xtoc pa tak ivánma.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Yen man xquiximalij-ta can astapa' xquimba, man xquixc'ue-ta can ancha'l jun re manak rute-rutota', roma xa can yimpa chic iviq'uin.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Jac'a re vinak re man quiniman-ta re Dios, xa can ba' chic-oc re xquinquitz'at. Pero yex can xquinitz'at-va, roma can xtic'ue' chic jun bey nuc'aslen. Y yex can xtic'ue' chuka' ic'aslen quire'.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Y chupan re k'ij re' tak xtik'alajin jabal chivach che yen can yinc'o-va riq'uin re Nata', yex yixc'o viq'uin yen y yen iviq'uin yex.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Re c'o re nuch'abal pa ránma y can nuban re nubij ronojel re nu-mandamientos, can yinrajo-va. Y re nijovan vichin yen, can xtijovax roma re Nata', y yen chuka' can xtinjo' y xtinc'ut-vi' chach, xcha' re Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Jare' tak re Judas re jun kachibil, pero mana-ta re Judas Iscariote, xuc'utuj cha re Jesús: Ajaf, ¿anchique roma che xaxe chakavach yoj xtac'ut-va-avi'? ¿Y anchique roma tak man nac'ut-ta-avi' chiquivach re vinak re man quiniman-ta re Dios?
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Y re Jesús xubij cha: Re can yinrajo-va, can nuban re nubij re nuch'abal cha. Re jun re xtibano quire', can xtijovax-va roma re Nata' chuka'. C'are' re Nata' y yen can xkojpa riq'uin y xtakaban kachoch pa ránma.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Jac'a re man nijovan-ta vichin, man nuban-ta re nubij re nuch'abal cha. Y re ch'abal re ic'axan viq'uin yen, man xe-ta c'a vichin yen. Can jac'a re Nata' re takayom-pa vichin, ja reja' re ya'yom-pa re ch'abal re' chua.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Y ronojel re ch'abal re', can xe'mbij c'a chiva.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Y tak yen man chic yinc'o-ta iviq'uin, re Nata' xtutak-pa re Espíritu Santo chin yixruto'. Y ja reja' re xtic'ue' iviq'uin pa nuq'uixel. Y can jac'a chuka' reja' xquixtijon y xtunataj ronojel re ch'abal re je'mbin can yen chiva.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Y can ancha'l nuna' re vánma yen che otz c'o, can quire' chuka' nimban can cha re ivánma yex. Y can katzij otz xtuna' re ivánma, roma yen man nimban-ta ancha'l niquiban re vinak re man quiniman-ta re Dios, tak niquibij che re ivánma otz nuna', y xa man katzij-ta. Man tisatz ic'o'x y chuka' man tixibij-ivi'.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Xa can ic'axan viq'uin che nbin: Yen can xquimbo-va, pero yimpa chic iviq'uin. Y vo xa yex camas-ta yinijo', niqui'cot-ta re ivánma, roma yen can riq'uin re Nata' yintzolaj-va-a. Reja' camas-va ruk'ij que chinoch yen.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Re' ninya-yan can rutzijol chiva, chin quire' tak xtapon re k'ij che xquixinya' can, man-ta jun cosa xtinojij, xa can xtinimaj-va re nbin can chiva.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Y re vocame xa man q'uiy-ta chic tzij re xtimbij can chiva, roma re tiempo xa man q'uiy-ta chic. Re itzel re tz'amayon re ruch'ulef xa nipa-yan. Pero astapa' can ja reja' re tz'amayon re ruch'ulef, man jun ruk'a' chua yen.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Re nimban yen, can jac'a re Nata' Dios re xintako-pa chubanic. Y quire' nimban chin che re vinak re man quiniman-ta reja', tiquitamaj che yen ninjo' re Nata' Dios. Kojyacataj y kojel-a vova', xcha'.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.