João 10
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH
1 Y tic'axaj jabal re xtimbij chiva: Re qui-corral re ovejas can c'o jun ruchi'. Y re man nicusan-ta re ruchi' re corral chin ndoc-apo y xa niropin pa rue' re corral, re nibano quire' xa jun elek'om.
1 Jesus disse:
2 Jac'a re nicusan re ruchi' re corral chin ndoc-apo, can ja-va re' re chajinel quichin re ovejas.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Y re nichajin re ruchi' re corral nujak-pa chach re chajinel quichin re ovejas, y re ovejas can quitaman chic re ruch'abal re quichajinel. Reja' ye'rayoj che ja'jun riq'uin quibe' y ye'rulisaj-a.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Tak re chajinel je'rulisan chic-a conojel re ru-ovejas, ninabayaj-a chiquivach y re ovejas ye'tzake-a chij. Re ovejas can quire-va niquiban, roma can quitaman ruch'abal re nichajin quichin.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Jac'a re man quitaman-ta rach, man xtiquitzekelbej-ta. Xa ye'numaj chach, roma man quitaman-ta ruch'abal, ch'abal re man jun bey quic'axan.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Ja ejemplo re' re xubij re Jesús chique re achi'a' fariseos, xa jac'a reje' man xk'ax-ta pa quive' andex re xrajo' xubij chique.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 C'are' re Jesús xch'o chic jun bey y xubij chique re achi'a' fariseos: Tic'axaj jabal re xtimbij chiva: Ja yen re ruchi' re corral re anche' ye'oc-va-apo re ovejas.
7 Então Jesus continuou:
8 Y je q'uiy re xe'c'ue-yan nabey que chinoch yen y xquibij che je'takom-pa roma re Dios, pero xa man quire-ta, xa je junan quiq'uin re elek'oma'. Matiox che man xe'tzekelbes-ta coma re ovejas re je vichin yen.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Ja yen re ruchi' re corral. Re xtoc viq'uin yen, can xticolotaj y nuvel ronojel re ndoc cha.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Jun elek'om tak napon, can xe chin no'rbana-pa elak' y ne'quimisan can. Can ronojel re nuban can, man pa rubiyal-ta. Jac'a yen, nicha' re Jesús, ximpa chin ninya' re c'ac'a c'aslen, jun c'aslen camas otz.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Y jac'a yen re utzulaj Chajinel. Re utzulaj Chajinel can nuya-va ruc'aslen coma re ru-ovejas.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Jac'a re xa man katzij-ta chajinel, re nichajin roma tajon y chuka' man rajaf-ta re ovejas, re' tak nutz'at che nipa re utif, xa ja reja' re ninumaj-a nabey y ye'rumalij can re ovejas re ye'ruchajij. Y re utif ye'ruc'uaj-a re ovejas, y re nic'aj chic niquitaluj-a-qui'.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Re man katzij-ta chajinel, re xa tajon, ninumaj. Y quire' nuban roma xa mana-ta reja' cajaf re ovejas. Man jun pena cha reja' vo xa c'o niquic'alvachij re ovejas.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Jac'a yen re utzulaj Chajinel, y ntaman quivach re ovejas re can je vichin yen, y reje' can quitaman chuka' noch yen.
14 — ausente —
15 Can quire' chuka' nbanon yen riq'uin re Nata'. Reja' rutaman noch yen, y yen ntaman rach reja'. Yen ninya' nuc'aslen coma re nu-ovejas.
15 — ausente —
16 Y yen man xe-ta re' re nu-ovejas jec'o, xa can jec'o chuka' nic'aj chic re man jec'o-ta vova' chupan re jun corral re'. Y yen can xque'nc'am-pa y xtiquic'axaj chuka' re nuch'abal. Y ja yen xquinchajin quichin conojel y xa jun c'a xtiquiban.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Re Nata' Dios can yinrajo-va. Can nika chach che yen ninya' re nuc'aslen coma re nu-ovejas, y chuka' roma nic'ue' chic-a nuc'aslen jun bey,
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 roma re nuc'aslen yen, can man jun xtilisan, xa c'aja-na yen re yinyi'o. Can pa nuk'a' yen c'o-va chin che ninya' y pa nuk'a' chuka' yen c'o-va chin che nic'ue' chic-a nuc'aslen jun bey. Quire' rubim-pa re Nata' chua, xcha' re Jesús.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Y jare' tak re achi'a' re c'o quik'ij chakacojol yoj re yoj israelitas, man junan-ta xquinojij chij re ch'abal re xe'rubij re Jesús, y jare' tak xquiban chic jun bey che man junan-ta quivach.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Je q'uiy chique reje' xquibij chij re Jesús: Xa xch'ujer. Xa itzel espíritu re c'o riq'uin, y yex can ninimaj-ka re nubij.
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Jac'a re nic'aj chic xquibij: Jun re c'o itzel espíritu riq'uin, man nitiquir-ta nubij utzulaj tak ch'abal ancha'l re xe'rubij re Jesús, y chuka' man nitiquir-ta nuban cha jun moy che nitzu'un, ye'cha'.
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Y pa ru-tiempo re tef, jare' tak yoj re yoj israelitas nakaban re namak'ij rubini'an Dedicación, namak'ij chin nakanataj re k'ij tak xjosk'es re rachoch re Dios re c'o chire' pa tenemit Jerusalén.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Y re Jesús c'o-apo pa jun corredor chin re rachoch re Dios. Y re corredor re' ja re Rey Salomón banayon can.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Re achi'a' re c'o quik'ij chakacojol yoj re yoj israelitas xe'bapon riq'uin re Jesús, xquimol-qui' chij, y c'are' xquibij cha: ¿Anchique roma tak man jun bey najo' nasekresaj-avi' chakavach? Vo xa can ja rat re Cristo, tabij c'a chaka.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Y re Jesús xubij chique re achi'a' re': Nbin chic chiva y man iniman-ta. Y ronojel re milagros re nimban, can pa rube' c'a re Nata' Dios ye'mbanala-va. Y re milagros re' can niquisekresaj-va c'a yin anchique yen.
25 Jesus respondeu:
26 Xa jac'a yex can man yininimaj-ta, roma yex xa man yix nu-ovejas-ta, can ancha'l-va re ximbij-yan chiva.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Re nu-ovejas yen can quitaman y niquic'axaj re nuch'abal, y chuka' can yinquitzekelbej. Yen ntaman chuka' quivach reje'.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Man c'a xque'satz-ta can, xa can xtiquivel-va quic'aslen re man niq'uis-ta viq'uin yen. Y man jun chuka' xtitiquir xque'lisan-a pa nuk'a'.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Y chuka' can pa ruk'a' re Nata' Dios jec'o-va, roma ja reja' re xcha'o quichin. Y reja' jare' re más nem ruk'ij que chiquivach conojel. ¿La c'o como jun re nitiquir ye'lisan-a pa ruk'a' reja'? Man jun.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Yen y re Nata', can jun c'a kabanon riq'uin, xcha' re Jesús.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Y jare' tak re achi'a' re c'o quik'ij chakacojol yoj re yoj israelitas xe'bequisiq'uila' chic-pa aboj, chin niquiquimisaj re Jesús cha aboj.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Pero re Jesús xubij chique re achi'a' re': Can q'uiy c'a utzulaj tak samaj re je'mbanalon chivach, roma re poder re ruyi'om-pa re Nata' chua. ¿Anchique c'a chique re utzulaj tak samaj re je'mbanon re man nika-ta chivach, y mare' nijo' yiniquimisaj cha aboj? xcha' re Jesús chique.
32 E ele disse:
33 Y re achi'a' re c'o quik'ij chakacojol yoj re yoj israelitas xquibij cha re Jesús: Yoj man yatkaq'uiak-ta cha aboj roma jun utzulaj samaj. Yoj yatkaq'uiak cha aboj roma nabij che yat junan riq'uin re Dios. Roma jun ache nibin quire', xa nuyok' rube' re Dios, xe'cha'.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Pero re Jesús xubij chique: Chupan re i-ley, re Dios nubij: Yen nbin che yex can yix dios chuka'.
34 Então Jesus afirmou:
35 Can kataman c'a che man jun bey yojtiquir nakabij che re nubij re ruch'abal re Dios man katzij-ta. Reja' can xubij dios chique re anchok chique xuya-va re ruch'abal.
35 Sabemos que as
36 Vo xa quire' xubij re Dios, ¿anchique roma yex nibij che yen xinyok' rube' re Dios roma ximbij che ja yen re Ruc'ajol re Dios? Y yen can xinrucha' c'a re Dios chin xinrutak-pa chach re ruch'ulef.
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Y vo xa man nimban-ta re milagros re nrajo' re Nata' Dios che nimban, man c'a quininimaj.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Jac'a vo xa can nimban re milagros re nrajo' re Dios, quininimaj, astapa' man ninimaj-ta ronojel re nbin chiva chuij yen. Can ála-ta re milagros re ye'mban nitz'at chin quire' ninimaj y nitamaj che re Nata' Dios can c'o-va viq'uin, y yen chuka' quire' nbanon riq'uin reja', xcha' re Jesús chique re achi'a' re c'o quik'ij.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Camas c'a xquijo' re achi'a' re' che xquitz'am-ta-a re Jesús, pero xa man xe'tiquir-ta chic jun bey, roma xa xba chiquivach.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Y re Jesús xba chic jun bey c'a juc'an chic-apo ruchi' re rakan-ya' Jordán y xc'ue-ka q'uiy k'ij chire', re anche' xubanala-va bautismos re Juan Bautista nabey.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Y camas je q'uiy vinak xe'bapon riq'uin re Jesús chire'. Y re vinak re' niquibila': Re Juan Bautista can katzij-va che man jun milagro xuban chin che xusekresaj-ta-ri' che takom-pa roma re Dios, pero ronojel re tzij re xe'rubij can chij re ache re', can katzij-va, ye'cha' re vinak re'.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Y je q'uiy vinak re xe'niman chin re Jesús chupan re jun lugar re'.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.