Hebreus 6

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nic'atzin che tz'akat-ta nojel re kataman chij re enseñanza chin re Jesucristo. Roma re xe'c'ut chakavach pa nabey kataman chic. Y re xkatamaj, xoc chin xjalataj re kac'aslen chach re Dios y chin che xkaya' can re mac re nic'amo-pa re camic chin jumul, roma xkanimaj reja'.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Xkatamaj-yan andex ndel-va che tzij re bautismo, y chuka' xkatamaj-yan andex nic'atzin-va tak re ye'c'uan quichin re hermanos niquiya' quik'a' pa kave' y xkatamaj-yan re k'ij tak conojel re anama'i' xque'c'astaj-pa y xkatamaj-yan chuka' chij re castigo chin nojel tiempo re xtuya' re Dios pa quive' re vinak re man quiniman-ta. Pero nic'atzin chuka' che nakatamaj más chij re Cristo, chin che tz'akat re na'oj nic'ue' kaq'uin.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Y can xtakatamaj-va ronojel re' chij re Cristo, roma re Dios can yojruto'.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Yoj sekresan chic re kac'aslen, kac'ulun chic re utzil re pitinak chila' chicaj y c'o chic re Espíritu Santo kaq'uin,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 y kataman chic che camas otz re ruch'abal re Dios, y chuka' kana'on chic ba' re poder vocame y re xque'ruban chupan re jun c'ac'a tiempo pitinak.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Y vo xa nakaya' can re Jesucristo y man nakajo-ta chic, c'ayef chin che c'o-ta jun re nibano chaka che nitzolaj-pa kac'o'x riq'uin re Dios. Roma xa nakatz'am chic jun bey ruquimisasic re Ruc'ajol re Dios cho cruz, y nakaya' ruq'uex chiquivach re vinak.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Yoj re yoj vinak can yoj ancha'l jun ulef tak q'uiy job rutijon, roma re ulef tak q'uiy job rutijon ndel-pa re tico'n chach, y re xe'tico richin camas niqui'cot cánma y man niquimalij-ta can, roma re ulef re' nuya-pa re nic'atzin chique, ndel che tzij che re ulef re' can nuc'ul re ru-bendición re Dios.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Pero vo xa man xtivachin-ta re kac'aslen, c'ayef xtuban chaka, can ancha'l re ulef re can xe itzel tak k'ayis y q'uix ye'ruya'. Jun ulef quire' man jun ndoc-va, man otz-ta nitz'et, xa xtiparox rach y xtimalex can.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Y yex hermanos, re camas yixkajo', astapa' c'o tzij re xkabij-yan-ka chiva, ancha'l tak xojch'o chij re itzel ulef, pero yoj nakanojij che yex man xtiban-ta quire', xa can kataman che re ic'aslen nivachin chach re Dios y riq'uin re' nik'alajin che yixcolotajnak chic chach re imac.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Re Dios can choj-va, y mare' man xtumistaj-ta re samaj re ibanom-pa. Re Dios rutaman che yex nijo' reja'. Y yex can nic'ut che can yixjovan, roma je'ita'om-pa re je rajc'ual chic re Dios, y c'a quire' yixtajin chubanic.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Y can nakarayij che can ancha'l-ta yixjovan vocame, quire-ta xtiban nojel tiempo, c'a chupan re ruq'uisibal k'ij chin re ic'aslen, chin quire' can xtic'ul-va ronojel re rusujun re Dios chiva, re can riq'uin ronojel ivánma iyaben-apo.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Nic'atzin che yex niban quire' chin man tipa ik'oral. Xa can tibana' ancha'l niquiban re nic'aj chic re quiniman re Dios y ye'coch'on, mare' can c'o re qui-herencia re je'rubin re Dios che ye'ruya'.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Re ye'rusuj re Dios can ye'ruya-va. Roma ajuer can tak re Dios xubij cha re Abraham che xtuya' re ru-bendición cha, can pa rube' reja' mismo xuban-va jurar che katzij xtuya' re xusuj cha. Y pa rube' reja' xuban-va jurar, roma man jun re más nem ruk'ij y ru-poder que chach reja'.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Y re Dios xubij cha re Abraham: Can katzij nimbij chava che xtinya' re nu-bendición pan ave' y camas c'a avey-amam xque'c'ue', xcha' re Dios cha re Abraham.
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Y re Abraham can xucoch' q'uiy tiempo chin xuyabej re rusujun re Dios cha y can xuc'ul-va.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Re vinak jac'a re rube' re Dios niquicusaj chin niquiban jurar, roma reja' c'o más ruk'ij y riq'uin re' can ye'nimax chin che man jun chic cosa tibex chique.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Mare' re Dios xuban jurar cha re Abraham che nuya' re ru-bendición cha, y riq'uin re' nuc'ut chiquivach conojel vinak re xque'c'ulu re bendición re', che reja' can man nujal-ta re andex runojin che nuban. Y can nuban-va re nubij.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Re Dios can katzij-va re nubij y man jun bey man-ta nuban re nubij, y chuka' tak nuban jurar can nuban y man nutz'uc-ta tzij. Y chin che más nik'alajin chakavach yoj re xojcolotaj-yan chach re kamac, che can katzij-va re nubij, reja' xuban jurar, chin quire' can riq'uin ronojel kánma nakayabej-apo re k'ij tak xkojba chila' chicaj riq'uin. Y can kataman che xtakac'ul ronojel re rubin che nuya' chaka,
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 roma can yojyukul riq'uin re Dios, can ancha'l banon cha jun barco, yukuban riq'uin jun colo' chach jun ch'ich' re camas al. Y re colo' re anchok cha yojyukul-va yoj, napon c'a chila' chicaj. Jun colo' re camas nem rupan, y man nirokch'itaj-ta. Mare' can kataman che xkojba chila' chicaj.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Roma re Jesucristo c'o chic chila' chicaj riq'uin re Dios, y ja reja' re nich'o pa kave' cha re Dios, roma ja reja' re Namalaj Sacerdote chin nojel tiempo, ancha'l re Melquisedec. Re Jesucristo xnabayaj-yan-a chin che yoj yojtiquir chuka' yojapon riq'uin re Dios.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.