Hebreus 6
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARIB
1 Nic'atzin che tz'akat-ta nojel re kataman chij re enseñanza chin re Jesucristo. Roma re xe'c'ut chakavach pa nabey kataman chic. Y re xkatamaj, xoc chin xjalataj re kac'aslen chach re Dios y chin che xkaya' can re mac re nic'amo-pa re camic chin jumul, roma xkanimaj reja'.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Xkatamaj-yan andex ndel-va che tzij re bautismo, y chuka' xkatamaj-yan andex nic'atzin-va tak re ye'c'uan quichin re hermanos niquiya' quik'a' pa kave' y xkatamaj-yan re k'ij tak conojel re anama'i' xque'c'astaj-pa y xkatamaj-yan chuka' chij re castigo chin nojel tiempo re xtuya' re Dios pa quive' re vinak re man quiniman-ta. Pero nic'atzin chuka' che nakatamaj más chij re Cristo, chin che tz'akat re na'oj nic'ue' kaq'uin.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Y can xtakatamaj-va ronojel re' chij re Cristo, roma re Dios can yojruto'.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Yoj sekresan chic re kac'aslen, kac'ulun chic re utzil re pitinak chila' chicaj y c'o chic re Espíritu Santo kaq'uin,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 y kataman chic che camas otz re ruch'abal re Dios, y chuka' kana'on chic ba' re poder vocame y re xque'ruban chupan re jun c'ac'a tiempo pitinak.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Y vo xa nakaya' can re Jesucristo y man nakajo-ta chic, c'ayef chin che c'o-ta jun re nibano chaka che nitzolaj-pa kac'o'x riq'uin re Dios. Roma xa nakatz'am chic jun bey ruquimisasic re Ruc'ajol re Dios cho cruz, y nakaya' ruq'uex chiquivach re vinak.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Yoj re yoj vinak can yoj ancha'l jun ulef tak q'uiy job rutijon, roma re ulef tak q'uiy job rutijon ndel-pa re tico'n chach, y re xe'tico richin camas niqui'cot cánma y man niquimalij-ta can, roma re ulef re' nuya-pa re nic'atzin chique, ndel che tzij che re ulef re' can nuc'ul re ru-bendición re Dios.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Pero vo xa man xtivachin-ta re kac'aslen, c'ayef xtuban chaka, can ancha'l re ulef re can xe itzel tak k'ayis y q'uix ye'ruya'. Jun ulef quire' man jun ndoc-va, man otz-ta nitz'et, xa xtiparox rach y xtimalex can.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Y yex hermanos, re camas yixkajo', astapa' c'o tzij re xkabij-yan-ka chiva, ancha'l tak xojch'o chij re itzel ulef, pero yoj nakanojij che yex man xtiban-ta quire', xa can kataman che re ic'aslen nivachin chach re Dios y riq'uin re' nik'alajin che yixcolotajnak chic chach re imac.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Re Dios can choj-va, y mare' man xtumistaj-ta re samaj re ibanom-pa. Re Dios rutaman che yex nijo' reja'. Y yex can nic'ut che can yixjovan, roma je'ita'om-pa re je rajc'ual chic re Dios, y c'a quire' yixtajin chubanic.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Y can nakarayij che can ancha'l-ta yixjovan vocame, quire-ta xtiban nojel tiempo, c'a chupan re ruq'uisibal k'ij chin re ic'aslen, chin quire' can xtic'ul-va ronojel re rusujun re Dios chiva, re can riq'uin ronojel ivánma iyaben-apo.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Nic'atzin che yex niban quire' chin man tipa ik'oral. Xa can tibana' ancha'l niquiban re nic'aj chic re quiniman re Dios y ye'coch'on, mare' can c'o re qui-herencia re je'rubin re Dios che ye'ruya'.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Re ye'rusuj re Dios can ye'ruya-va. Roma ajuer can tak re Dios xubij cha re Abraham che xtuya' re ru-bendición cha, can pa rube' reja' mismo xuban-va jurar che katzij xtuya' re xusuj cha. Y pa rube' reja' xuban-va jurar, roma man jun re más nem ruk'ij y ru-poder que chach reja'.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Y re Dios xubij cha re Abraham: Can katzij nimbij chava che xtinya' re nu-bendición pan ave' y camas c'a avey-amam xque'c'ue', xcha' re Dios cha re Abraham.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Y re Abraham can xucoch' q'uiy tiempo chin xuyabej re rusujun re Dios cha y can xuc'ul-va.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Re vinak jac'a re rube' re Dios niquicusaj chin niquiban jurar, roma reja' c'o más ruk'ij y riq'uin re' can ye'nimax chin che man jun chic cosa tibex chique.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Mare' re Dios xuban jurar cha re Abraham che nuya' re ru-bendición cha, y riq'uin re' nuc'ut chiquivach conojel vinak re xque'c'ulu re bendición re', che reja' can man nujal-ta re andex runojin che nuban. Y can nuban-va re nubij.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Re Dios can katzij-va re nubij y man jun bey man-ta nuban re nubij, y chuka' tak nuban jurar can nuban y man nutz'uc-ta tzij. Y chin che más nik'alajin chakavach yoj re xojcolotaj-yan chach re kamac, che can katzij-va re nubij, reja' xuban jurar, chin quire' can riq'uin ronojel kánma nakayabej-apo re k'ij tak xkojba chila' chicaj riq'uin. Y can kataman che xtakac'ul ronojel re rubin che nuya' chaka,
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 roma can yojyukul riq'uin re Dios, can ancha'l banon cha jun barco, yukuban riq'uin jun colo' chach jun ch'ich' re camas al. Y re colo' re anchok cha yojyukul-va yoj, napon c'a chila' chicaj. Jun colo' re camas nem rupan, y man nirokch'itaj-ta. Mare' can kataman che xkojba chila' chicaj.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Roma re Jesucristo c'o chic chila' chicaj riq'uin re Dios, y ja reja' re nich'o pa kave' cha re Dios, roma ja reja' re Namalaj Sacerdote chin nojel tiempo, ancha'l re Melquisedec. Re Jesucristo xnabayaj-yan-a chin che yoj yojtiquir chuka' yojapon riq'uin re Dios.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.