Hebreus 13
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH
1 Hermanos, camas otz ibanom-pa che can nijo-ivi', y can quire' tibana' nojel tiempo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Y chuka' nimbij chiva che tak jec'o hermanos ye'bapon cho tak ivachoch, man tipokonaj ye'c'ul, xa can otz quic'ulic tibana'. Roma itaman che c'o bey hasta jec'o ángeles re je'aponak pa tak jay, y re xe'c'ulu quichin re ángeles re' man xquinabej-ta che je ángeles.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Y te'ka chi'c'o'x re jec'o pa tak cárcel. Can tibana' che ancha'l che ja yex re yixtz'apal. Y chuka' te'ka chi'c'o'x re je'yi'on pa tijoj-pokonal. Roma yex itaman re ruk'axon jun tijoj-pokonal.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Tiya' ruk'ij re c'ulubic re niban. Roma re ache re nic'ue' riq'uin re ruxayil, man nimacun-ta. Quire' chuka' re ixok re nic'ue' riq'uin re ruchijil, man nimacun-ta. Jac'a re ache re nic'ue' riq'uin jun ixok re man ruxayil-ta, nimacun. Y ja quire' chuka' re ixok re nic'ue' riq'uin jun ache y xa man ruchijil-ta, nimacun. Y re Dios can xtuya' re castigo pa quive' re quire' ye'bano.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Man tiba ivánma chij re mero, xa can tiqui'cot re ivánma riq'uin re c'o iviq'uin. Roma re Dios rubin: Can nojel tiempo yinc'o iviq'uin y man jun bey xquixinya-ta can.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Y mare' can riq'uin ronojel ivánma yixtiquir nibij:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Can que'beka chi'c'o'x re hermanos ye'c'uan ivichin, re can xquitzijoj chuka' re ruch'abal re Dios chiva. Tinojij re quic'aslen roma reje' can xquiban confiar-qui' riq'uin re Dios. Y tibana' re andex xquiban reje'.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Re Jesucristo can man nujal-ta-ri'. Can ancha'l re ivir, can quire' chuka' vocame, y can quire' chuka' re tiempo chakavach-apo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Man tiya' k'ij che re enseñanzas re man je katzij-ta ye'c'uan ivichin. Más otz che yex nic'ue' ivuchuk'a' riq'uin re enseñanza re nich'o chij re utzil nipa riq'uin re Dios, y mana-ta riq'uin re enseñanzas re nich'o chij re cosas chin ye'tij. Roma jec'o vinak re je'c'uan roma re enseñanzas re nich'o chij re cosas chin ye'tij y xa man jun otz nuc'am-pa cha re quic'aslen.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Man ancha'l-ta yoj re can kabanon confiar-ki' riq'uin re Jesús. Reja' xcom koma yoj chin xucuy re kamac. Jac'a re c'a quibanon confiar-qui' quiq'uin re chicop re ye'quisuj pa rue' re altar chin re rachoch re Dios, can man xticuy-ta quimac roma re Jesús. Roma reje' xa c'a quibanon confiar-qui' riq'uin re chicop re ye'quisuj pa rue' re altar.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Re ley chin re Moisés nubij, che re namalaj sacerdote nuc'uaj re quiq'uiq'uel re chicop y ndoc-apo chupan re lugar Santísimo re c'o chupan re rachoch re Dios, y re quic' re' nuc'uaj-apo rutzij re quimac conojel. Y re quich'acul re chicop ye'lisas-a c'a chuchi' re tenemit y chire' ye'parox-va.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Y mare' re Jesús can quire' xban cha. Reja' can xc'uax-va-a chuchi' re tenemit, y ja chire' xutaj-va pokan y xcom. Can xbiyin-va re ruq'uiq'uel koma yoj re yoj vinak, chin quire' xch'ojch'ojer re kánma.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Mare' man takapokonaj nakak'asaj tijoj-pokonal, ancha'l re tijoj-pokonal re xuk'asaj re Jesús. Y man takapokonaj nakac'ut che ja reja' re katzekelben y vocame xe chic riq'uin re Jesucristo kabanon-va confiar-ki'.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Roma re tijoj-pokonal re' can xkojcolotaj-a chach. Roma re katenemit vova' chach re ruch'ulef, man xya-ta chaka chin nojel tiempo. Xa c'aja chila' chicaj xtiya-va re katenemit chin nojel tiempo, y man jun chic tijoj-pokonal xtakak'asaj.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Y roma ja re Jesús xcom katzij yoj, mare' manak chic tuk'aj ye'kasuj chicop chach re Dios. Re nakaban vocame ja che nakaya' ruk'ij. Nojel tiempo takaya' ruk'ij y takabij che ja reja' re kaniman.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Y man jun bey takaya' can rubanic re otz y chuka' can que'kato' re nic'atzin che ye'to'. Roma jare' re nika chach re Dios che nakaban, que chach ye'kasuj-ta chicop chach.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Can takanimaj c'a quitzij re hermanos re ye'c'uan kachin, roma ja reje' re ye'chajin chin re kánma, y quitaman che tiene que ne'quijacha' cuentas chach re Dios. Takanimaj quitzij re hermanos re' chin che reje' ye'qui'cot pa tak cánma. Roma vo xa nakaban chique che ye'bison, c'ayef nuban chaka yoj.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Hermanos, tibana' c'a orar pa kave'. Re kánma otz nuna' xa roma can nakarayij nakaban re otz tak cosas nojel tiempo.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Y re más ninc'utuj utzil chiva, ja re i-oración chuij, chin quire' man-ta c'o jun cosa re nik'ato vichin, chin che yinapon-yan-ta iviq'uin.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ja re Dios re nibano cha re kánma che otz nuna' roma kaniman chic, y ja mismo Dios re' re xc'asom-pa chin re Kajaf Jesucristo re Namalaj Chajinel quichin conojel re quiniman reja'. Roma riq'uin re ruq'uiq'uel xbiyin tak xcom xc'achoj re c'ac'a trato chin nojel tiempo re xuban re Dios kaq'uin.
20 — ausente —
21 Ja-ta Dios re' re xtiyi'o ronojel utzil chiva, chin che xquixtiquir-ta xtiban re nurayij reja'. Y riq'uin re samaj re xuban re Jesucristo, re Dios xtuban-ta chuka' chiva che yex can nijo' niban re nurayij reja'. Y xtuc'ul-ta ruk'ij chin nojel tiempo. Amén.
21 — ausente —
22 Hermanos, yen ninc'utuj utzil chiva che can tiqui'cot re ivánma nic'ul re ch'abal re je'mbin-a chiva chupan re carta re' roma xaxe chin yiximpaxabaj. Roma man can-ta nem rubanic re carta re nintak-a chiva.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Yen ninya' rutzijol chiva che re hermano Timoteo xel-yan pa cárcel, y vo xa cha'nin xtipa, ninc'uaj-a tak xquimba chi'itz'etic.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Tiya' ruxnokil-quivach conojel re hermanos re ye'c'uan ivichin y re nic'aj chic hermanos. Re hermanos aj-Italia niquitak-a ruxnokil-ivach.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Dios. Amén.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.