Hebreus 13

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hermanos, camas otz ibanom-pa che can nijo-ivi', y can quire' tibana' nojel tiempo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Y chuka' nimbij chiva che tak jec'o hermanos ye'bapon cho tak ivachoch, man tipokonaj ye'c'ul, xa can otz quic'ulic tibana'. Roma itaman che c'o bey hasta jec'o ángeles re je'aponak pa tak jay, y re xe'c'ulu quichin re ángeles re' man xquinabej-ta che je ángeles.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Y te'ka chi'c'o'x re jec'o pa tak cárcel. Can tibana' che ancha'l che ja yex re yixtz'apal. Y chuka' te'ka chi'c'o'x re je'yi'on pa tijoj-pokonal. Roma yex itaman re ruk'axon jun tijoj-pokonal.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Tiya' ruk'ij re c'ulubic re niban. Roma re ache re nic'ue' riq'uin re ruxayil, man nimacun-ta. Quire' chuka' re ixok re nic'ue' riq'uin re ruchijil, man nimacun-ta. Jac'a re ache re nic'ue' riq'uin jun ixok re man ruxayil-ta, nimacun. Y ja quire' chuka' re ixok re nic'ue' riq'uin jun ache y xa man ruchijil-ta, nimacun. Y re Dios can xtuya' re castigo pa quive' re quire' ye'bano.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Man tiba ivánma chij re mero, xa can tiqui'cot re ivánma riq'uin re c'o iviq'uin. Roma re Dios rubin: Can nojel tiempo yinc'o iviq'uin y man jun bey xquixinya-ta can.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Y mare' can riq'uin ronojel ivánma yixtiquir nibij:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Can que'beka chi'c'o'x re hermanos ye'c'uan ivichin, re can xquitzijoj chuka' re ruch'abal re Dios chiva. Tinojij re quic'aslen roma reje' can xquiban confiar-qui' riq'uin re Dios. Y tibana' re andex xquiban reje'.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Re Jesucristo can man nujal-ta-ri'. Can ancha'l re ivir, can quire' chuka' vocame, y can quire' chuka' re tiempo chakavach-apo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Man tiya' k'ij che re enseñanzas re man je katzij-ta ye'c'uan ivichin. Más otz che yex nic'ue' ivuchuk'a' riq'uin re enseñanza re nich'o chij re utzil nipa riq'uin re Dios, y mana-ta riq'uin re enseñanzas re nich'o chij re cosas chin ye'tij. Roma jec'o vinak re je'c'uan roma re enseñanzas re nich'o chij re cosas chin ye'tij y xa man jun otz nuc'am-pa cha re quic'aslen.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Man ancha'l-ta yoj re can kabanon confiar-ki' riq'uin re Jesús. Reja' xcom koma yoj chin xucuy re kamac. Jac'a re c'a quibanon confiar-qui' quiq'uin re chicop re ye'quisuj pa rue' re altar chin re rachoch re Dios, can man xticuy-ta quimac roma re Jesús. Roma reje' xa c'a quibanon confiar-qui' riq'uin re chicop re ye'quisuj pa rue' re altar.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Re ley chin re Moisés nubij, che re namalaj sacerdote nuc'uaj re quiq'uiq'uel re chicop y ndoc-apo chupan re lugar Santísimo re c'o chupan re rachoch re Dios, y re quic' re' nuc'uaj-apo rutzij re quimac conojel. Y re quich'acul re chicop ye'lisas-a c'a chuchi' re tenemit y chire' ye'parox-va.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Y mare' re Jesús can quire' xban cha. Reja' can xc'uax-va-a chuchi' re tenemit, y ja chire' xutaj-va pokan y xcom. Can xbiyin-va re ruq'uiq'uel koma yoj re yoj vinak, chin quire' xch'ojch'ojer re kánma.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Mare' man takapokonaj nakak'asaj tijoj-pokonal, ancha'l re tijoj-pokonal re xuk'asaj re Jesús. Y man takapokonaj nakac'ut che ja reja' re katzekelben y vocame xe chic riq'uin re Jesucristo kabanon-va confiar-ki'.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Roma re tijoj-pokonal re' can xkojcolotaj-a chach. Roma re katenemit vova' chach re ruch'ulef, man xya-ta chaka chin nojel tiempo. Xa c'aja chila' chicaj xtiya-va re katenemit chin nojel tiempo, y man jun chic tijoj-pokonal xtakak'asaj.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Y roma ja re Jesús xcom katzij yoj, mare' manak chic tuk'aj ye'kasuj chicop chach re Dios. Re nakaban vocame ja che nakaya' ruk'ij. Nojel tiempo takaya' ruk'ij y takabij che ja reja' re kaniman.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Y man jun bey takaya' can rubanic re otz y chuka' can que'kato' re nic'atzin che ye'to'. Roma jare' re nika chach re Dios che nakaban, que chach ye'kasuj-ta chicop chach.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Can takanimaj c'a quitzij re hermanos re ye'c'uan kachin, roma ja reje' re ye'chajin chin re kánma, y quitaman che tiene que ne'quijacha' cuentas chach re Dios. Takanimaj quitzij re hermanos re' chin che reje' ye'qui'cot pa tak cánma. Roma vo xa nakaban chique che ye'bison, c'ayef nuban chaka yoj.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Hermanos, tibana' c'a orar pa kave'. Re kánma otz nuna' xa roma can nakarayij nakaban re otz tak cosas nojel tiempo.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Y re más ninc'utuj utzil chiva, ja re i-oración chuij, chin quire' man-ta c'o jun cosa re nik'ato vichin, chin che yinapon-yan-ta iviq'uin.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Ja re Dios re nibano cha re kánma che otz nuna' roma kaniman chic, y ja mismo Dios re' re xc'asom-pa chin re Kajaf Jesucristo re Namalaj Chajinel quichin conojel re quiniman reja'. Roma riq'uin re ruq'uiq'uel xbiyin tak xcom xc'achoj re c'ac'a trato chin nojel tiempo re xuban re Dios kaq'uin.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ja-ta Dios re' re xtiyi'o ronojel utzil chiva, chin che xquixtiquir-ta xtiban re nurayij reja'. Y riq'uin re samaj re xuban re Jesucristo, re Dios xtuban-ta chuka' chiva che yex can nijo' niban re nurayij reja'. Y xtuc'ul-ta ruk'ij chin nojel tiempo. Amén.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Hermanos, yen ninc'utuj utzil chiva che can tiqui'cot re ivánma nic'ul re ch'abal re je'mbin-a chiva chupan re carta re' roma xaxe chin yiximpaxabaj. Roma man can-ta nem rubanic re carta re nintak-a chiva.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Yen ninya' rutzijol chiva che re hermano Timoteo xel-yan pa cárcel, y vo xa cha'nin xtipa, ninc'uaj-a tak xquimba chi'itz'etic.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Tiya' ruxnokil-quivach conojel re hermanos re ye'c'uan ivichin y re nic'aj chic hermanos. Re hermanos aj-Italia niquitak-a ruxnokil-ivach.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Dios. Amén.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.