Hebreus 12

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Camas je q'uiy vinak re xquiban confiar-qui' riq'uin re Dios. Y mare' xquic'ut chakavach che quire' takabana' chuka' yoj. Mare' takaya' can xabanchique cosa re nakana' che man otz-ta nuban cha re kac'aslen y chuka' re mac re nuban chaka che yojtzak pa ruk'a'. Takacoch'o' ronojel, y riq'uin ronojel kánma takatija' kak'ij nakac'uaj re c'aslen re ancha'l nrajo' re Dios re jenipa' tiempo yojc'ase-a chach re ruch'ulef.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Can xe-va re Jesús takatzu' nojel tiempo. Roma ja reja' re xbano chaka che xkanimaj re Dios. Y rubanon chaka che kabanon confiar-ki' riq'uin. Reja' man xupokonaj-ta xcom cho cruz, astapa' re camic cho cruz camas niq'uixbisan. Reja' can xucoch' ronojel re' roma rutaman che xte'tz'uye' chila' chicaj pa rajquik'a' re Dios re c'o ronojel autoridad pa ruk'a', re anche' camas yaqui'cot.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Tinojij-na-pa' jabal andex xuban re Jesús tak camas xquiban re vinak aj-maqui' cha, reja' xucoch' ronojel re xquiban cha. Y riq'uin re' nuc'ut chakavach che quire' takabana' yoj. Takacoch'o' ronojel re niban chaka rutzij re Jesucristo. Man kojcos y man takamalij kac'o'x.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Katijon kak'ij chij re mac y mare' can nakataj pokan, pero re tijoj-pokonal re' man can-ta yojruc'uan pa camic.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Can man takamistaj re nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can. Re ruch'abal re Dios can yojrupaxabaj, ancha'l tak jun tata'aj nupaxabaj re rajc'ual. Roma nubij:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Roma re Ajaf ja re vinak re ye'rajo' jare' re ye'ruban corregir.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Takacoch'o' ronojel tijoj-pokonal re nuya' re Dios pa kac'aslen, roma reja' nuban ancha'l nuban jun tata'aj. Roma jun tata'aj vova' chuch'ulef can ye'ruban corregir re rajc'ual.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Y mare', vo xa re Dios man yojruban-ta corregir, c'ayef, roma nik'alajin che yoj ancha'l ac'ola' re manak quirta' ye'bano corregir quichin. Roma re Dios ye'ruban corregir conojel re je rajc'ual chic.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Tak yoj c'a yoj ac'ola' che', re kate-karta' xojquiban corregir, y man xe'katzelaj-ta roma quire' xquiban chaka. Xa can xkaya-va quik'ij. Y mare' camas-va ruc'amon che nakanimaj rutzij re Karta' Dios, re anchok riq'uin pitinak-va re c'aslen chin jumul.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Re kate-karta' yojquiban corregir re ba' tiempo yojc'ue' chach re ruch'ulef, y can ja re ancha'l xquijo' reje' jare' re xquiban chaka. Jac'a re Karta' Dios yojruban corregir chin che otz nuban re kac'aslen, chin che nakac'uaj-ta jun ch'ajch'oj c'aslen ancha'l reja', re can ch'ajch'oj-va.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Can katzij-va che tak yojc'ue' pa castigo, man yojqui'cot-ta, xa yojbison. Pero tak k'axnak chic re castigo re', can c'o-va jun cosa nuban pa kac'aslen, roma nuban más choj cha re kac'aslen y re kánma otz nuna' tak yoj xkacoch' re castigo re'.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Mare' man tinojij che re Dios man yixrajo-ta tak yixruban corregir, xa tibana' más confiar-ivi' riq'uin reja', chin tic'ue' chic-a ivuchuk'a',
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 che man tiya' k'ij che ye'satz can re hermanos re man can-ta quibanon confiar-qui' riq'uin re Jesucristo y man can-ta quitaman ye'biyin jabal. Xa c'a je ancha'l je cojos. Mare' nic'atzin che yex choj nic'uaj re bey chin re ic'aslen chiquivach, chin reje' yixquitz'at y niquiban más confiar-qui' riq'uin re Dios.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Titija' ik'ij che man tic'ue' ayoval chi'icojol, y che ch'ajch'oj-ta re ic'aslen. Roma vo xa man ch'ajch'oj-ta re ic'aslen, man xquixtiquir-ta xtitz'at rach re Ajaf.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Titola-ivi' chin quire' chiyixnojel nivel re utzil re nipa riq'uin re Dios. Man tiya' k'ij che re mac ndoc iviq'uin, roma vo xa quire' xtiban, can c'ayef, roma xtiban chique re nic'aj chic che xque'tzak chuka' pa mac.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Re achi'a' y re ixoki' man tiquicanola-qui' chin ye'macun. Y man jun bey tiban cha re cosas re ye'pa riq'uin re Dios che manak quijkalen, ancha'l xuban re jun ache rubini'an Esaú re xc'ue' ajuer can. Reja' can-ta c'o-va re bendición xuc'ul roma ja reja' re nemalaxel, pero re bendición re' xa xlisas chach roma reja' jare' re xuya' pa ruq'uixel re jun plato ruquil-vay re xya' cha, mare' re Esaú man xuc'ul-ta re bendición, roma reja' camanak-va rajkalen xuban cha.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Y can itaman che tak reja' xrajo-ta chic xuc'ul re ru-bendición re rutota', xa xbex cha che manak chic richin reja', y can xbeka-va chuc'o'x che man otz-ta re xuban. Y astapa' can xok' tak xuc'utuj chic re bendición re', pero cama-va chic xuc'ul-ta.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Yoj re kaniman chic re Jesucristo, man chuxe-ta re loma rubini'an Sinaí xojapon-va-apo tak xojoc rajc'ual re Dios. Man ancha'l-ta xquiban re kavinak xe'c'ue' ajuer can. Reje' xe'c'ue' chuxe' re loma re' y c'o c'a jun k'ij tak xquitz'at che re rue' re loma can nibac'o pa k'ak'. Y xquitz'at chuka' che pa rue' re loma camas k'oko'm y cak'ik' re camas ruchuk'a' y camas tempestad chupan.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Y xquic'axaj che xk'ajan trompeta, y chuka' xquic'axaj tak xch'o-pa re Dios chique. Pero reje' xquic'utuj utzil che man chic tich'o-pa chique.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Y camas c'a xquixibij-qui', roma bin chique che re anchique xtijelon-apo c'a riq'uin re loma re' xtiquimisas, vinak o chicop. Niquimisas cha aboj o cha lanza. Quire' re bin chique.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Y re xtz'etetaj pa rue' re loma, can nuban che naxibij-avi'. Mare' hasta re Moisés re ac'ayon quichin re kavinak xe'c'ue' ajuer can, xubij: Can yimbarbot roma nuximbire', xcha'.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Jac'a yoj re kaniman chic re Jesucristo, chuxe' re loma re rubini'an Sion yoj-aponak-va-apo, yojc'o chic nakaj cha re tenemit chin re c'aslic Dios, re nibex Jerusalén cha y chila' chicaj c'o-va. Y yojc'o chic-apo quiq'uin pa mil ángeles.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Yoj yojc'o chic-apo chuka' quiq'uin re je rajc'ual re Dios, re tz'iban quibe' chila' chicaj y nibex iglesia chique. Yojc'o chic-apo riq'uin re Dios re xtoc Juez quichin conojel. Y yojc'o chic-apo chuka' quiq'uin re man jun quimac xel chach re Dios re xe'com-yan-a, roma can choj-va chic re quic'aslen.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Yoj yojc'o chic-apo riq'uin re Jesús re nisamajin re c'ac'a trato re xuban re Dios kaq'uin yoj re yoj vinak. Reja' xcom y re ruq'uiq'uel re xbiyin xuch'ojersaj re kánma, roma re ruq'uiq'uel reja' más rajkalen que chach re quic' re xusuj re Abel cha re Dios ajuer can.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Takachajij-ki' che man takatzelaj re nubij re Dios chaka. Man takaban ancha'l xquiban re kavinak xe'c'ue' ajuer can. Reje' can xquitzelaj re xbex chique chach re ruch'ulef chire' pa rue' re loma rubini'an Sinaí, mare' xka re castigo pa quive'. Y vo xa yoj nakatzelaj re nibex-pa chila' chicaj chaka, más nem re castigo re xtika pa kave'.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Tak re Dios xch'o pa rue' re loma rubini'an Sinaí, re lugar xsilon. Y vocame reja' nubij: Xtapon jun k'ij tak man xe-ta chic re ruch'ulef xtinsiloj, xa can xtinsiloj chuka' re rocaj, xcha' reja'.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Y tak nubij che xa ye'silon, re' ndel che tzij che can xque'jalataj roma xa je'banon, xaxe chin che ye'k'alajin can ronojel re man jun bey xque'jalataj.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Y mare' takatioxij che kachin chic yoj re ru-gobierno re Dios re man jun bey xtijalataj. Y roma man jun bey xtijalataj re ru-gobierno, mare' can takasamajij re rube' re Dios, can ancha'l re nika chach reja'. Y takaya' chuka' ruk'ij, roma te'ka chakac'o'x che ja reja' re más nem.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Roma re ka-Dios can xque'ruq'uis ronojel re man je otz-ta, roma reja' can ancha'l k'ak'.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.