Efésios 5

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y yoj re yoj rajc'ual chic re Dios, re Dios camas yojrajo', mare' takabana' ancha'l nuban reja'.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Can kojovan, ancha'l chuka' xojrajo' re Jesucristo, reja' man xupokonaj-ta xuya-ri' chin xquimisas koma yoj, chin che xusuj-ri' cha re Dios, ancha'l xban chique re chicop y re nic'aj chic cosas re xe'suj cha re Dios. Y re Dios camas xka chach che re Jesucristo xusuj-ri'.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Yex can tibana' ancha'l xuban re Jesucristo, quixjovan y man tiban re nirayij yex. Che achi'a' y che ixoki' man ticanola-ivi' chin yixmacun. Y man tiban nic'aj chic etzelal quire'. Man tirayij che ronojel-ta cosas iviq'uin-ta yex c'o-va, roma can yix rajc'ual chic re Dios. Y can ni xe-ta ruc'amon che ye'tzijoj re tzij qui tak re'.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Man tibila' tzij xaxe roma nirayij yixtzijon y xa man je otz-ta che ye'tzijoj. Tak nibij jun tzij can tinojij jabal vo xa otz o xa man otz-ta. Man tibila' tzij re man jun ye'oc-va. Man tiban quire' roma man otz-ta. Re otz che niban ja che quixtioxin cha re Dios.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Y yex itaman chic che re achi'a' y re ixoki' re niquicanola-qui' chin ye'macun, man xquebapon-ta chila' chicaj re anche' can ja-va re Dios y re Jesucristo re ye'bano gobernar. Quire' chuka' re ye'bano nic'aj chic etzelal y re vinak re ye'rayin che quiq'uin-ta reje' c'o-va ronojel cosas, man xquebapon-ta chila' chicaj. Can je junan quiq'uin re vinak re niquiya' quik'ij imágenes re xa vinak je'banayon-ka.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Y jec'o ye'bin che re banabal qui tak re' man xajan-ta che ye'ban. Pero yex man quixk'olotaj pa quik'a' re ye'bin quire'. Roma re ye'bano re itzel tak banabal y man niquinimaj-ta rutzij re Dios, can katzij-va che xtika re ruyoval re Dios pa quive'.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Mare' yex man quixoc quichibil re ye'bano quire'.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Tak rubanon can, re ic'aslen c'o pa k'oko'm. Jac'a vocame sekresan chic re ic'aslen roma re Ajaf. Otz tic'uaj re ic'aslen, roma c'o chic re sakil iviq'uin.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Re rusakil re Espíritu Santo can nuban-va chiva che niban re otz, re choj y chin che can xe re katzij ch'abal titzekelbej.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Can tic'uaj jun c'aslen quire' y xtitamaj che ja c'aslen re' re nika chach re Ajaf.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Man quixoc quichibil re ye'bano banabal chin re k'oko'm, roma re banabal qui tak re' xa man jun otz niquic'am-pa. Pa ruq'uixel che yex yixoc quichibil re quire' quibanabal, xa tibij chique che re quibanabal reje', man otz-ta.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Roma re banabal re ye'quibanala' pa tak eval, hasta xaxe chin nanataj niq'uixbisan.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Y jac'a tak nik'alajim-pa re itzel tak banabal roma re sakil, re je banoy richin re etzelal, nak'ax pa quive' che can man otz-ta quibanon y chuka' ne'k'alajim-pa che re quic'aslen man otz-ta.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Mare' c'o jun tzij nubij quire':
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Tichajij re ic'aslen. Man tiban ancha'l niquiban re vinak re xa je nacanak riq'uin re niquinojij. Jac'a yex can tinojij jabal re andex niban.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Man tiya' k'ij che choj quire' nak'ax re tiempo, xa can titija' ik'ij nic'uaj jun c'aslen otz chach re Dios chin niban re rusamaj reja', roma re k'ij yojc'o-va xa man je otz-ta.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Mare' man tiban ancha'l niquiban re je nacanak tak vinak. Xa can nic'atzin che nak'ax-ta pan ive' re nurayij re Ajaf.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Man quixk'abar, roma jare' re nibano chiva che niban más re etzelal. Pa ruq'uixel che quire' niban, xa tiya' k'ij cha re Espíritu Santo che nunojsaj re ivánma.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Can tic'utu' che yixqui'cot tak nimol-ivi', que'ibixaj salmos, himnos y nic'aj chic bix re ya'lax-pa pan ivánma roma can c'o re Espíritu Santo iviq'uin. Can que'c'ue' ronojel re bix pa tak ivánma y tiya' ruk'ij re Ajaf.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Can nojel tiempo quixtioxin cha re Karta' Dios. Titioxij ronojel pa rube' re Kajaf Jesucristo.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Roma yex can niban respetar re Dios, mare' quire' chuka' tibana' chivach-ka yex, roma re Dios can yixrutzu-pa.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Yex ixoki', can otz-va che ye'nimaj re ivchijlal, roma itaman che re Ajaf jare' re nrajo' che niban.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Roma ja re ivchijlal re jec'o pan ive', can ancha'l re Jesucristo re c'o pa kave' konojel re kaniman reja' re nibex iglesia chaka. Jac'a reja' re nicola kachin yoj re yoj ru-cuerpo reja'.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Yoj re nibex iglesia chaka, jac'a re Jesucristo re nakanimaj rutzij. Y quire' otz che niban yex ixoki', che tinimaj tzij. Y chuka' tinimaj quitzij re ivchijlal, roma iniman chic re Jesucristo.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Y yex achi'a', can otz-va che ye'jo' re ivxiylal, ancha'l re Jesucristo camas xojrajo' yoj re nibex iglesia chaka y man xupokonaj-ta xuya-ri' chin xquimisas koma yoj.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Quire' xuban re Jesucristo chin che xulisaj re etzelal pa tak kánma. Reja' can xojruch'ojersaj-va. Y chin che xuch'ojersaj re kac'aslen, yoj xkanimaj re ruch'abal re Dios y xojban bautizar.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Quire' xuban roma can nurayij-va che yoj re nibex iglesia chaka can-ta jabal k'alaj che can yojrepek'oj tak xkojruc'ul chila' chicaj. Roma reja' man nrajo-ta che c'o-ta tz'il pa tak kac'aslen. Xa nrajo' che can yoj ch'ajch'oj yojapon riq'uin. Ancha'l jun tziak ch'ajch'oj re jabal rubanic banon, y man yochoyic-ta.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Y can ancha'l nuban re Jesucristo che camas nijovan, quire' chuka' nic'atzin che niban yex achi'a' quiq'uin re ivxiylal. Can que'ijo'. Roma xa jun ibanon. Ja re ivxiylal jare' re cuerpo y ja yex re jolomaj. Mare' re camas nrajo' ruxayil, can ndel che tzij che camas nrajo-ka-ri' reja' mismo.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Roma man jun nibano che nutzelaj-ta-ka-ri' reja' mismo. Man jun quire' nibano. Konojel jabal nakatzuk y nakavilij re ka-cuerpo. Y quire' c'a tibana' quiq'uin re ivxiylal. Ancha'l nuban re Jesucristo kaq'uin yoj re nibex iglesia chaka.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Yoj xa jun c'a kabanon riq'uin reja', roma ja yoj re yoj ru-cuerpo. Y can yoj ruch'acul y rubakil reja'.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Y quire' chuka' re ache riq'uin re ruxayil. Ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can: Mare' re ache man chic quiq'uin-ta rute-rutota' xtic'ue-va, xa riq'uin re ruxayil xtic'ue-va. Y che je ca'e', xa jun c'a xtiquiban. Quire' nubij re tz'iban can.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Mare' re xusekresaj re Dios chakavach, camas nem rajkalen. Y riq'uin re xusekresaj re Dios, yen ninjo' ninc'ut chivach che yoj re kaniman chic re Jesucristo y nibex iglesia chaka, can jun c'a kabanon riq'uin reja'.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Y nimbij chic jun bey chiva che cada jun tirajo' re ruxayil, can ancha'l nrajo-ka-ri' reja' mismo. Y re ixok tubana' cha re ruchijil che can c'o ruk'ij.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.