Efésios 5
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs BKJ
1 Y yoj re yoj rajc'ual chic re Dios, re Dios camas yojrajo', mare' takabana' ancha'l nuban reja'.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Can kojovan, ancha'l chuka' xojrajo' re Jesucristo, reja' man xupokonaj-ta xuya-ri' chin xquimisas koma yoj, chin che xusuj-ri' cha re Dios, ancha'l xban chique re chicop y re nic'aj chic cosas re xe'suj cha re Dios. Y re Dios camas xka chach che re Jesucristo xusuj-ri'.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Yex can tibana' ancha'l xuban re Jesucristo, quixjovan y man tiban re nirayij yex. Che achi'a' y che ixoki' man ticanola-ivi' chin yixmacun. Y man tiban nic'aj chic etzelal quire'. Man tirayij che ronojel-ta cosas iviq'uin-ta yex c'o-va, roma can yix rajc'ual chic re Dios. Y can ni xe-ta ruc'amon che ye'tzijoj re tzij qui tak re'.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Man tibila' tzij xaxe roma nirayij yixtzijon y xa man je otz-ta che ye'tzijoj. Tak nibij jun tzij can tinojij jabal vo xa otz o xa man otz-ta. Man tibila' tzij re man jun ye'oc-va. Man tiban quire' roma man otz-ta. Re otz che niban ja che quixtioxin cha re Dios.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Y yex itaman chic che re achi'a' y re ixoki' re niquicanola-qui' chin ye'macun, man xquebapon-ta chila' chicaj re anche' can ja-va re Dios y re Jesucristo re ye'bano gobernar. Quire' chuka' re ye'bano nic'aj chic etzelal y re vinak re ye'rayin che quiq'uin-ta reje' c'o-va ronojel cosas, man xquebapon-ta chila' chicaj. Can je junan quiq'uin re vinak re niquiya' quik'ij imágenes re xa vinak je'banayon-ka.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Y jec'o ye'bin che re banabal qui tak re' man xajan-ta che ye'ban. Pero yex man quixk'olotaj pa quik'a' re ye'bin quire'. Roma re ye'bano re itzel tak banabal y man niquinimaj-ta rutzij re Dios, can katzij-va che xtika re ruyoval re Dios pa quive'.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mare' yex man quixoc quichibil re ye'bano quire'.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Tak rubanon can, re ic'aslen c'o pa k'oko'm. Jac'a vocame sekresan chic re ic'aslen roma re Ajaf. Otz tic'uaj re ic'aslen, roma c'o chic re sakil iviq'uin.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Re rusakil re Espíritu Santo can nuban-va chiva che niban re otz, re choj y chin che can xe re katzij ch'abal titzekelbej.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Can tic'uaj jun c'aslen quire' y xtitamaj che ja c'aslen re' re nika chach re Ajaf.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Man quixoc quichibil re ye'bano banabal chin re k'oko'm, roma re banabal qui tak re' xa man jun otz niquic'am-pa. Pa ruq'uixel che yex yixoc quichibil re quire' quibanabal, xa tibij chique che re quibanabal reje', man otz-ta.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Roma re banabal re ye'quibanala' pa tak eval, hasta xaxe chin nanataj niq'uixbisan.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Y jac'a tak nik'alajim-pa re itzel tak banabal roma re sakil, re je banoy richin re etzelal, nak'ax pa quive' che can man otz-ta quibanon y chuka' ne'k'alajim-pa che re quic'aslen man otz-ta.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Mare' c'o jun tzij nubij quire':
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Tichajij re ic'aslen. Man tiban ancha'l niquiban re vinak re xa je nacanak riq'uin re niquinojij. Jac'a yex can tinojij jabal re andex niban.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Man tiya' k'ij che choj quire' nak'ax re tiempo, xa can titija' ik'ij nic'uaj jun c'aslen otz chach re Dios chin niban re rusamaj reja', roma re k'ij yojc'o-va xa man je otz-ta.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Mare' man tiban ancha'l niquiban re je nacanak tak vinak. Xa can nic'atzin che nak'ax-ta pan ive' re nurayij re Ajaf.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Man quixk'abar, roma jare' re nibano chiva che niban más re etzelal. Pa ruq'uixel che quire' niban, xa tiya' k'ij cha re Espíritu Santo che nunojsaj re ivánma.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Can tic'utu' che yixqui'cot tak nimol-ivi', que'ibixaj salmos, himnos y nic'aj chic bix re ya'lax-pa pan ivánma roma can c'o re Espíritu Santo iviq'uin. Can que'c'ue' ronojel re bix pa tak ivánma y tiya' ruk'ij re Ajaf.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Can nojel tiempo quixtioxin cha re Karta' Dios. Titioxij ronojel pa rube' re Kajaf Jesucristo.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Roma yex can niban respetar re Dios, mare' quire' chuka' tibana' chivach-ka yex, roma re Dios can yixrutzu-pa.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Yex ixoki', can otz-va che ye'nimaj re ivchijlal, roma itaman che re Ajaf jare' re nrajo' che niban.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Roma ja re ivchijlal re jec'o pan ive', can ancha'l re Jesucristo re c'o pa kave' konojel re kaniman reja' re nibex iglesia chaka. Jac'a reja' re nicola kachin yoj re yoj ru-cuerpo reja'.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Yoj re nibex iglesia chaka, jac'a re Jesucristo re nakanimaj rutzij. Y quire' otz che niban yex ixoki', che tinimaj tzij. Y chuka' tinimaj quitzij re ivchijlal, roma iniman chic re Jesucristo.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Y yex achi'a', can otz-va che ye'jo' re ivxiylal, ancha'l re Jesucristo camas xojrajo' yoj re nibex iglesia chaka y man xupokonaj-ta xuya-ri' chin xquimisas koma yoj.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Quire' xuban re Jesucristo chin che xulisaj re etzelal pa tak kánma. Reja' can xojruch'ojersaj-va. Y chin che xuch'ojersaj re kac'aslen, yoj xkanimaj re ruch'abal re Dios y xojban bautizar.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Quire' xuban roma can nurayij-va che yoj re nibex iglesia chaka can-ta jabal k'alaj che can yojrepek'oj tak xkojruc'ul chila' chicaj. Roma reja' man nrajo-ta che c'o-ta tz'il pa tak kac'aslen. Xa nrajo' che can yoj ch'ajch'oj yojapon riq'uin. Ancha'l jun tziak ch'ajch'oj re jabal rubanic banon, y man yochoyic-ta.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Y can ancha'l nuban re Jesucristo che camas nijovan, quire' chuka' nic'atzin che niban yex achi'a' quiq'uin re ivxiylal. Can que'ijo'. Roma xa jun ibanon. Ja re ivxiylal jare' re cuerpo y ja yex re jolomaj. Mare' re camas nrajo' ruxayil, can ndel che tzij che camas nrajo-ka-ri' reja' mismo.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Roma man jun nibano che nutzelaj-ta-ka-ri' reja' mismo. Man jun quire' nibano. Konojel jabal nakatzuk y nakavilij re ka-cuerpo. Y quire' c'a tibana' quiq'uin re ivxiylal. Ancha'l nuban re Jesucristo kaq'uin yoj re nibex iglesia chaka.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Yoj xa jun c'a kabanon riq'uin reja', roma ja yoj re yoj ru-cuerpo. Y can yoj ruch'acul y rubakil reja'.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Y quire' chuka' re ache riq'uin re ruxayil. Ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can: Mare' re ache man chic quiq'uin-ta rute-rutota' xtic'ue-va, xa riq'uin re ruxayil xtic'ue-va. Y che je ca'e', xa jun c'a xtiquiban. Quire' nubij re tz'iban can.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Mare' re xusekresaj re Dios chakavach, camas nem rajkalen. Y riq'uin re xusekresaj re Dios, yen ninjo' ninc'ut chivach che yoj re kaniman chic re Jesucristo y nibex iglesia chaka, can jun c'a kabanon riq'uin reja'.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Y nimbij chic jun bey chiva che cada jun tirajo' re ruxayil, can ancha'l nrajo-ka-ri' reja' mismo. Y re ixok tubana' cha re ruchijil che can c'o ruk'ij.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.