Colossenses 1

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yen Pablo, ru-apóstol re Jesucristo roma jare' re nurayij re Dios. Yen y re hermano Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 nakatak-a re carta re' chiva yex re yix rajc'ual chic re Dios re yixc'o pa tenemit Colosas, re can ibanon confiar-ivi' y xa jun ibanon riq'uin re Jesucristo. Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Karta' Dios y re Ajaf Jesucristo y chuka' re ivánma can-ta otz nuna' roma iniman chic.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nojel tiempo nakaban orar pan ive' yex, y nakatioxij cha re Dios re Rutota' re Kajaf Jesucristo.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Nakatioxij roma kac'axan che can ibanon confiar-ivi' riq'uin re Jesucristo y ye'jo' conojel re je rajc'ual chic re Dios.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Quire' niban yex, roma iyaben re herencia re c'o chila' chicaj. Y yex xitamaj che c'o i-herencia ja tak xic'axaj re utzulaj ch'abal chin re Dios. Y can katzij-va re ch'abal xinimaj.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Y tak xic'axaj re ch'abal re' y katzij xk'ax pan ive' che re Dios camas utzil nuban chaka, can yix q'uiy re xixniman. Y re ch'abal re' can aponak rutzijol pa tak ronojel tenemit. Can je q'uiy vinak re ye'niman y nivachin re quic'aslen, ancha'l yex.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Y riq'uin re hermano Epafras xic'axaj-va re ruch'abal re Dios. Reja' jun samajel kachibil yoj, y camas nakajo'. Reja' can jabal-va nisamaj pa rusamaj re Jesucristo chire' chi'icojol yex.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Y tak reja' xpa kaq'uin, xutzijoj chaka che yex camas yixjovan, roma c'o re Espíritu Santo pa tak ivánma.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Y roma re xbo'rtzijoj re hermano Epafras chaka chupan re k'ij tak xbeka kaq'uin, can jare' tak nojel tiempo kabanom-pa orar pan ive'. Nakac'utuj cha re Dios che xtuban-ta chiva che can-ta jabal xtitamaj re nurayij re Dios, y re Espíritu Santo xtuya-ta chuka' ronojel na'oj chiva.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Quire' nakac'utuj cha re Dios, roma nakajo' che yex can nojel tiempo tic'uaj jun c'aslen otz, re otz che nic'uaj roma iniman chic re Ajaf Jesucristo. Che yex can-ta nojel tiempo nic'uaj jun c'aslen re nika chach reja'. Y can-ta nivachin re ic'aslen. Niban-ta ronojel re utzulaj tak banabal, y nitamaj-ta más chij re Dios.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Nakajo' che re Dios nuya-ta más poder chiva, roma reja' camas ruk'ij y nem re ru-poder. Re poder re' xtic'atzin chiva chin che yixqui'cot y yixcoch'on nojel tiempo.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Nakajo' che can quixtioxin cha re Karta' Dios, roma reja' can xuban chaka che c'o ka-herencia chila' chicaj. Konojel xtic'ue' ka-herencia yoj re yoj rajc'ual chic re Dios, re yojc'o chic pa sakil.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Re Karta' Dios can xojrucol-yan chuka' pa ruk'a' re rujoval re k'oko'm y xojruya' pa ruk'a' re Ruc'ajol. Re Karta' Dios camas nrajo' re Ruc'ajol.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Re Ruc'ajol re Dios xcom koma yoj y xbiyin ruq'uiq'uel, y mare' yoj yojcolotajnak chic y xcuyutaj-yan re kamac.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 — ausente —
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 — ausente —
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Re Ruc'ajol re Dios can c'o-va tak c'amaje-na tic'ue' re rocaj y re ruch'ulef, y ja reja' re ac'ayon chin ronojel.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Y ja reja' re c'o pa kave' yoj re kaniman, re nibex iglesia chaka y yoj-aconak ru-cuerpo. Ja reja' re nabey xc'astaj-a chiquicojol re anama'i', y mare' nuya' c'aslen. Y mare' ja reja' re nabey que chiquivach ronojel.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Can ja-va re' re nurayij re Dios, che re Ruc'ajol junan riq'uin reja'. Re Ruc'ajol, can Dios-va.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Y tak re Ruc'ajol xcom cho cruz y xbiyin re ruq'uiq'uel, reja' xujak re bey chiquivach conojel, chiquivach re jec'o chach re ruch'ulef y chiquivach chuka' re jec'o chicaj. Can ja-va re' re nurayij re Dios, che conojel junan-ta quivach riq'uin re Dios, y ndel-ta re etzelal re c'o chiquicojol roma re samaj xuban re Ruc'ajol tak xcom.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Tak rubanon can yex man junan-ta ivach riq'uin re Dios. Roma can rion itzel tak na'oj y itzel tak banabal re xe'c'ue' iviq'uin, xk'alajin che can nitzelaj-va re Dios. Jac'a vocame yex junan chic ivach riq'uin re Dios, roma can xicanoj-va re bey re xujak chivach.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Jare' re samaj xuban re Ruc'ajol re Dios tak xpa chach re ruch'ulef. Can xoc-va vinak ancha'l yoj y xcom cho cruz. Chin che yex ch'ajch'oj ic'aslen, manak imac y man jun cosa re man otz-ta nitz'etetaj chivij tak yixruya' chach re Dios.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Pero nic'atzin che can niban confiar-ivi' riq'uin re Dios y man jun bey tinojij che niya' can. Can man jun c'a tisilon ivichin. Nic'atzin che can riq'uin ronojel ivánma niyabej-apo re herencia re nubij chupan re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha. Yex can jabal itaman re ch'abal re', y ja chuka' re' re aponak chic quiq'uin re nic'aj chic vinak re jec'o chach re ruch'ulef. Y chin che nitzijos re utzulaj ch'abal re', re Dios xuban chua yen Pablo che xinoc rusamajel.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Itzij yex yen nintaj pokan, pero man yimbison-ta, xa yinqui'cot. Roma yen can c'a c'o q'uiy tijoj-pokonal nrajo' che yintiquir nintz'aktisaj ancha'l re xuk'asaj re Jesucristo. Y yen roma re ru-iglesia re Jesucristo mare' can nink'asaj tijoj-pokonal. Y re iglesia ja yoj re kaniman chic re Jesucristo y yoj ru-cuerpo chuka' reja'.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Y yen xinoc samajel chin re iglesia re', y re samaj xuya' re Dios chua chin nimban, ja chiquicojol re man je israelitas-ta ancha'l yex. Y reja' nrajo' che can-ta tz'akat re ruch'abal re nintzijoj chivach.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Re ruch'abal re Dios man can-ta sekresam-pa jabal chique re vinak, chupan re tiempo re xe'k'ax-yan. Xa c'aja vocame xsekresas jabal chakavach yoj re yoj rajc'ual chic re Dios.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Re Dios can nrajo-va nuc'ut chakavach yoj re yoj israelitas, che reja' camas otz chuka' runojin pan ive' yex re man yix israelitas-ta. Xa c'a ba' tusekresaj-va che re Jesucristo can nic'ue' chuka' pa tak ivánma yex. Y roma c'o chic re Jesucristo pa tak ivánma, can iyaben re k'ij tak xquixec'ue' riq'uin reja' re camas ruk'ij, y jabal xte'bana' riq'uin.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Yoj ja re Jesucristo re nakasekresaj, y nakabij chique conojel che tiquiya' can rubanic re mac, y ja re na'oj re pitinak riq'uin re Dios jare' re nakacusaj chin ye'katijoj conojel. Quire' nakaban roma nakajo' che can-ta tz'akat re quic'aslen conojel re niquinimaj re Jesucristo.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Yen can nintaj nuk'ij che can-ta tz'akat re quic'aslen conojel. Nincusaj ronojel poder re ruyi'on re Jesucristo chua. Re poder re ruyi'on re Jesucristo chua jare' re niyi'o vuchuk'a' chubanic re samaj. Y re poder re' camas nem.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.