Apocalipse 13

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y yen Juan nina' che ximpa'e' pa sanayi' chire' chuchi-mar, y xintz'at che chupan re mar xbe'el-pa jun moma' itzel chicop. Y re chicop re' c'o vuku' rujalom y lajuj ruc'ua'. Y pa quive' re lajuj ruc'ua' re chicop re', c'o ja'jun corona. Y cada jun jolomaj c'o jun be'aj tz'iban pa quive'. Y riq'uin re be'aj re' nuyok' rube' re Dios.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Re chicop xintz'at, ancha'l nitzu'un jun bálma. Pero re rakan je ancha'l rakan re chicop re nibex oso cha. Y pa ruchi', ancha'l pa ruchi' león. Xpa re itzel chicop quiak rij re nibex dragón cha, xuya' re ru-poder y re ru-autoridad y xuya' chuka' k'ij cha re chicop re', che ja re nubij reja' re tiene que niquiban re vinak.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Y jun chique re vuku' rujalom re itzel chicop re' xsocotaj, y re socotajic re' can chin che nicom. Pero xa man xcom-ta, xa xc'achoj. Y mare' re vinak re jec'o chach re ruch'ulef, can xquitzekelbej.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Y chin che niquiya' ruk'ij niquibila': ¡Man jun re can junan riq'uin re chicop re'! ¡Y chuka' man jun xtitiquir chij! ye'cha'. Y re vinak can xquiya' chuka' ruk'ij re dragón roma ja reja' re xyi'o autoridad pa ruk'a' re itzel chicop.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Y re itzel chicop re' xuc'ul chuka' poder chin nuna' che c'o ruk'ij riq'uin re ruch'abal, chin che nuyok' re Dios, y cuarenta y dos ic' xtic'ue' re ru-autoridad pa quive' re vinak.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Y can quire' xuban re chicop re'. Itzel xch'o chij re Dios. Xuyok' rube' re Dios. Itzel chuka' xch'o chij re rachoch re Dios y chiquij re jec'o chila' chicaj.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Chuka' re chicop re' yi'on k'ij cha chupan re tiempo re' chin che xyacataj y xe'rutz'am che ayoval re je rajc'ual chic re Dios, y can xe'ruch'ac roma c'o nic'aj xe'ruquimisaj y c'o nic'aj xuban chique che xquitaj pokan. Yi'on chuka' k'ij cha chin che can xe re nubij reja' re tiene que niquiban re vinak, vinak re xa man junan-ta qui-raza, man junan-ta quitenemit, man junan-ta quich'abal y man junan-ta qui-naciones.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Can conojel-va re jec'o chach re ruch'ulef xquiya' ruk'ij re chicop re'. Pero re vinak re xe'bano quire', ja re man tz'iban-ta quibe' chupan re libro chin c'aslen, re ru-libro re Jesucristo re ancha'l oveja, re xquimisas roma ja quire' re runojim-pa re Dios pa rue', tak c'amaje-na tic'ue' re ruch'ulef che'.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Re c'o quixquin chin niquic'axaj, tiquic'axaj c'a:
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Re vinak re ye'bano chique re nic'aj chic che ye'oc preso, reje' chuka' xque'ba presos. Y re ye'quimisan che espada, can che espada chuka' xque'quimisas reje'. Mare' re je rajc'ual chic re Dios, xaxe que'coch'on, y más tiquibana' confiar-qui' riq'uin re Dios.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Y yen Juan xintz'at che c'o chic jun moma' itzel chicop re xbe'el-pa pan ulef. Y re jun chic chicop re' c'o ca'e' ruc'ua' ancha'l chin jun oveja. Jac'a re ruch'abal can ancha'l re ruch'abal re itzel chicop re nibex dragón cha.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Y riq'uin re ru-poder re nabey itzel chicop tak ye'rubanala' re rusamaj. Xa can man rion-ta tak ye'rubanala', xa can chach c'a re nabey itzel chicop nubanala-va. Can nuban chique re vinak re jec'o chach re ruch'ulef che niquiya' ruk'ij re nabey itzel chicop, re xc'achoj cha re socotajic xuc'uaj re can chin chic che nicom.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Re ruca'n itzel chicop q'uiy milagros re can man jun bey je'tz'eton re ye'rubanala'. Can nuban che nika-pa k'ak' chicaj chin nika chach re ruch'ulef. Y can chiquivach re vinak nubanala-va quire'.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Y roma can yi'on k'ij che re ruca'n itzel chicop can chach c'a re nabey itzel chicop ye'rubanala' milagros, re vinak re jec'o chach re ruch'ulef can xe'k'olotaj pa ruk'a'. Y xubij chique re vinak che tiquibana' jun ru-imagen re nabey itzel chicop re xc'achoj cha re rusocotajic re xuban re espada cha.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Y re ruca'n itzel chicop xya' poder pa ruk'a' chin nuya' ruc'aslen re ru-imagen re nabey itzel chicop, chin quire' re imagen re' tich'o y tutaka' quiquimisasic re man ye'yi'o-ta ruk'ij.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Xuban chuka' che tiyalox qui-seña re vinak chij re cajquik'a' o nic'aj-quivach. Che cocoj che nima'k, che biyoma', che mamba'i', che esclavos y che man esclavos-ta.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Y man jun chique re vinak re nitiquir-ta nulok' o nuc'ayij-ta jun cosa, vo xa manak re seña chij ruk'a' o re nic'aj-rach. Y re qui-seña re' can ja rube' re nabey itzel chicop, vo xa ja re rube' tz'iban riq'uin letras o ja re banon riq'uin números xabanchique che ca'e'.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Y re ru-número re nabey itzel chicop ja re seiscientos sesenta y seis, y re' jun número chin vinak. Can q'uiy na'oj nrajo' chin nitamax andex ndel-va che tzij. Mare' re vinak re c'o na'oj riq'uin, can tucusaj re runa'oj chin nunojij rij re ru-número re nabey itzel chicop, chin nutamaj andex ndel-va che tzij.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.