Apocalipse 13

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y yen Juan nina' che ximpa'e' pa sanayi' chire' chuchi-mar, y xintz'at che chupan re mar xbe'el-pa jun moma' itzel chicop. Y re chicop re' c'o vuku' rujalom y lajuj ruc'ua'. Y pa quive' re lajuj ruc'ua' re chicop re', c'o ja'jun corona. Y cada jun jolomaj c'o jun be'aj tz'iban pa quive'. Y riq'uin re be'aj re' nuyok' rube' re Dios.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Re chicop xintz'at, ancha'l nitzu'un jun bálma. Pero re rakan je ancha'l rakan re chicop re nibex oso cha. Y pa ruchi', ancha'l pa ruchi' león. Xpa re itzel chicop quiak rij re nibex dragón cha, xuya' re ru-poder y re ru-autoridad y xuya' chuka' k'ij cha re chicop re', che ja re nubij reja' re tiene que niquiban re vinak.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Y jun chique re vuku' rujalom re itzel chicop re' xsocotaj, y re socotajic re' can chin che nicom. Pero xa man xcom-ta, xa xc'achoj. Y mare' re vinak re jec'o chach re ruch'ulef, can xquitzekelbej.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Y chin che niquiya' ruk'ij niquibila': ¡Man jun re can junan riq'uin re chicop re'! ¡Y chuka' man jun xtitiquir chij! ye'cha'. Y re vinak can xquiya' chuka' ruk'ij re dragón roma ja reja' re xyi'o autoridad pa ruk'a' re itzel chicop.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Y re itzel chicop re' xuc'ul chuka' poder chin nuna' che c'o ruk'ij riq'uin re ruch'abal, chin che nuyok' re Dios, y cuarenta y dos ic' xtic'ue' re ru-autoridad pa quive' re vinak.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Y can quire' xuban re chicop re'. Itzel xch'o chij re Dios. Xuyok' rube' re Dios. Itzel chuka' xch'o chij re rachoch re Dios y chiquij re jec'o chila' chicaj.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Chuka' re chicop re' yi'on k'ij cha chupan re tiempo re' chin che xyacataj y xe'rutz'am che ayoval re je rajc'ual chic re Dios, y can xe'ruch'ac roma c'o nic'aj xe'ruquimisaj y c'o nic'aj xuban chique che xquitaj pokan. Yi'on chuka' k'ij cha chin che can xe re nubij reja' re tiene que niquiban re vinak, vinak re xa man junan-ta qui-raza, man junan-ta quitenemit, man junan-ta quich'abal y man junan-ta qui-naciones.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Can conojel-va re jec'o chach re ruch'ulef xquiya' ruk'ij re chicop re'. Pero re vinak re xe'bano quire', ja re man tz'iban-ta quibe' chupan re libro chin c'aslen, re ru-libro re Jesucristo re ancha'l oveja, re xquimisas roma ja quire' re runojim-pa re Dios pa rue', tak c'amaje-na tic'ue' re ruch'ulef che'.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Re c'o quixquin chin niquic'axaj, tiquic'axaj c'a:
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Re vinak re ye'bano chique re nic'aj chic che ye'oc preso, reje' chuka' xque'ba presos. Y re ye'quimisan che espada, can che espada chuka' xque'quimisas reje'. Mare' re je rajc'ual chic re Dios, xaxe que'coch'on, y más tiquibana' confiar-qui' riq'uin re Dios.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Y yen Juan xintz'at che c'o chic jun moma' itzel chicop re xbe'el-pa pan ulef. Y re jun chic chicop re' c'o ca'e' ruc'ua' ancha'l chin jun oveja. Jac'a re ruch'abal can ancha'l re ruch'abal re itzel chicop re nibex dragón cha.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Y riq'uin re ru-poder re nabey itzel chicop tak ye'rubanala' re rusamaj. Xa can man rion-ta tak ye'rubanala', xa can chach c'a re nabey itzel chicop nubanala-va. Can nuban chique re vinak re jec'o chach re ruch'ulef che niquiya' ruk'ij re nabey itzel chicop, re xc'achoj cha re socotajic xuc'uaj re can chin chic che nicom.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Re ruca'n itzel chicop q'uiy milagros re can man jun bey je'tz'eton re ye'rubanala'. Can nuban che nika-pa k'ak' chicaj chin nika chach re ruch'ulef. Y can chiquivach re vinak nubanala-va quire'.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Y roma can yi'on k'ij che re ruca'n itzel chicop can chach c'a re nabey itzel chicop ye'rubanala' milagros, re vinak re jec'o chach re ruch'ulef can xe'k'olotaj pa ruk'a'. Y xubij chique re vinak che tiquibana' jun ru-imagen re nabey itzel chicop re xc'achoj cha re rusocotajic re xuban re espada cha.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Y re ruca'n itzel chicop xya' poder pa ruk'a' chin nuya' ruc'aslen re ru-imagen re nabey itzel chicop, chin quire' re imagen re' tich'o y tutaka' quiquimisasic re man ye'yi'o-ta ruk'ij.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Xuban chuka' che tiyalox qui-seña re vinak chij re cajquik'a' o nic'aj-quivach. Che cocoj che nima'k, che biyoma', che mamba'i', che esclavos y che man esclavos-ta.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Y man jun chique re vinak re nitiquir-ta nulok' o nuc'ayij-ta jun cosa, vo xa manak re seña chij ruk'a' o re nic'aj-rach. Y re qui-seña re' can ja rube' re nabey itzel chicop, vo xa ja re rube' tz'iban riq'uin letras o ja re banon riq'uin números xabanchique che ca'e'.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Y re ru-número re nabey itzel chicop ja re seiscientos sesenta y seis, y re' jun número chin vinak. Can q'uiy na'oj nrajo' chin nitamax andex ndel-va che tzij. Mare' re vinak re c'o na'oj riq'uin, can tucusaj re runa'oj chin nunojij rij re ru-número re nabey itzel chicop, chin nutamaj andex ndel-va che tzij.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.