2 Timóteo 1
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARC
1 Yen Pablo, ru-apóstol re Jesucristo roma jare' re nurayij re Dios. Reja' xinrucha' chin nintzijoj re nusuj chique re vinak. Y re' ja re c'aslen re nuya' chique re vinak re xa jun quibanon riq'uin re Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Y nintak-a re carta re' chava rat Timoteo, re yat ancha'l nuc'ajol y camas yatinjo'. Y can-ta q'uiy utzil xtac'ul y nijoyovax-ta avach roma re Karta' Dios y re Kajaf Jesucristo, y chuka' re avánma can-ta otz nuna' roma animan chic.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Yen nojel tiempo nimban orar pan ave', che pak'ij che chak'a'. Y chuka' nintioxij cha re Dios avoma rat. Yen nintioxij cha re Dios, re Dios re nimban rusamaj riq'uin jun vánma otz, ancha'l xquiban re kavinak yoj re yoj israelitas re xe'c'ue' ajuer can.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Y nimbij chuka' chava rat Timoteo che camas yate'ka chinuc'o'x che xatok' chuij tak xinel-pa aviq'uin. Y ninjo' yinapon chic jun bey aviq'uin chin quire' niqui'cot chic jun bey re vánma.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Y chuka' yate'ka chinuc'o'x che can abanon-va confiar-avi' riq'uin re Dios, ancha'l re xquiban re avate't Loida y re ate' Eunice. Reje' can quibanon confiar-qui' riq'uin re Dios. Y yen ntaman che rat chuka' can abanon confiar-avi' riq'uin re Dios. Pero ja re avate't y re ate' xquiban confiar-qui' nabey.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Y mare' nimbij chava che taya' avánma chubanic re samaj re yi'on chava roma re Dios. Roma ja re Dios re xbano chava che yatiquir naban re samaj re', y jare' re xac'ul tak xinya' re nuk'a' pan ave'.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Y re Espíritu re ruyi'on re Dios chaka yoj re kaniman chic reja', man nuban-ta chaka che nakaxibij-ki'. Xa can nuya' kachuk'a', y nuban chaka che yojovan y man nakaya-ta k'ij cha re mac.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Man caq'uex natzijoj re ruch'abal re Kajaf. Y man caq'uex chuka' nabij che ataman noch yen, roma yinc'o pa cárcel roma nintzijoj rube' reja'. Y man tapokonaj nak'asaj tijoj-pokonal roma natzijoj re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha. Xa can tacoch'o' ronojel, riq'uin re poder re yi'on chava roma re Dios.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Re Dios xojrucol chupan re kamac, y xojrayoj chin nakac'uaj jun utzulaj c'aslen. Y ronojel re xuban man roma-ta che yoj c'o cosas otz je'kabanalon. Xa roma camas xojrajo', y roma chuka' quire' runojin chakij. Ajuer tak c'amaje-na tic'ue' re ruch'ulef, re Dios xunojij-yan che nutak-pa re Jesucristo chin nuya' re utzil chaka.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Y vocame xbeka-yan re Jesucristo re nicola kachin chach re kamac. Reja' xulisaj re ru-poder re camic. Reja' xusekresaj chakavach re utzulaj ch'abal chin re Dios, y riq'uin re' xusekresaj chakavach re c'aslen re man niq'uis-ta, y xojrulisaj chuka' pa ruk'a' re camic chin jumul.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Re Dios xinrucha' yen chin xinoc apóstol y chin ninya' rutzijol re utzulaj ch'abal re' chique re vinak re man je israelitas-ta, y chuka' chin ye'ntijoj.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Y mare' nink'asaj re tijoj-pokonal re'. Pero man yinq'uex-ta. Roma can ntaman-va re anchique niniman y can nbanon confiar-vi' riq'uin, che nuchajij re vánma re njachon pa ruk'a'. Y ntaman che can quire' xtuban viq'uin, c'aja tak xtapon re k'ij tak xtipa chic jun bey reja'.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Y rat Timoteo, nimbij chava che can ancha'l re otz tak enseñanzas re nc'utun chavach, can quire' chuka' tac'utu' chiquivach re nic'aj chic. Y chuka' nimbij chava che can tabana' confiar-avi' riq'uin re Jesucristo y cajovan, y xcatiquir xtaban quire' roma xa jun abanon riq'uin reja'.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Xa tachajij re samaj yi'on chava roma re Dios. Y ja re Espíritu Santo re c'o pa tak kánma re xtita'o avichin.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Rat ataman che bama conojel re hermanos re jec'o pa tak tenemit chin re Asia, yinquiyi'on chic can. Ancha'l re Figelo y re Hermógenes.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Pero re hermano Onesíforo man quire-ta xuban. Ja-ta c'a re Ajaf xtijoyovan quivach re jec'o pa rachoch, roma reja' man xq'uex-ta chin xino'rtz'eta' vova' re anche' yinc'o-va preso, y q'uiy bey xubanala' utzil chua.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Y tak re hermano Onesíforo xbeka vova' pa tenemit Roma, xinrucanoj y c'a churunaj xinruvel.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Y rat jabal ataman chuka' che reja' camas xojruto' tak xojc'ue' aviq'uin pa tenemit Efeso. Y re Ajaf can-ta xtujoyovaj rach chupan re k'ij tak xtipa chic jun bey re Jesucristo.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.