2 Pedro 3
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs BKJ
1 Jare' re ruca'n carta re nintak-a chiva yex hermanos re camas yixinjo', yex re can nirayij-va niban re nrajo' re Dios. Y chupan re nabey carta can ximban chiva che quixnojin jabal, y quire' chuka' nimban chiva chupan re ruca'n carta re'.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Can te'ka chi'c'o'x jabal re quibin can re rusamajela' re Dios re xe'c'ue' ajuer can, re xbex profetas chique. Man timistaj re quibin can reje' chij re xtibanataj. Y chuka' man que'mistaj re mandamientos re xkac'ut yoj chivach, y re' je'yi'on can pa kak'a' yoj re yoj apóstoles roma re Kajaf re nicola kachin chach re kamac.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Y re nabey ninjo' ninataj chiva vocame ja re nich'o chiquij re vinak re xque'pa chupan re ruq'uisibal tak k'ij, re xa can xe re niquirayij reje' re niquiban. Vinak re xa can xtiquitz'abej re nubij re ruch'abal re Dios.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Re vinak re' xtiquibila': Vo xa can rubin can re Jesucristo che nipa, ¿anche' c'a c'o-va jun señal che can nipo-va? Roma desde que tak je quiminak-a re kate-karta' can man jun cosa re jalatajnak-ta chach re ruch'ulef. Can ancha'l tak xban re ruch'ulef, can c'a quire' rubanon vocame, xque'cha'.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Re vinak re' can niquiban ancha'l xa man quitaman-ta re xuban re Dios ajuer can. Nabey re Dios can xubij-va che tic'ue' re rocaj, y xubij chuka' che tik'alajim-pa re ruch'ulef pa ya'. Y re' can nuc'ut-va chakavach che re ruch'ulef pa ya' c'o-va.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Pero jun k'ij re ya' re' xq'uiy roma re jun namalaj job xuban re nibex diluvio cha, y re vinak re jec'o chach re ruch'ulef re man xquinimaj-ta re Dios, xe'q'uis roma re ya'.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Y re Dios can rubin che re ruch'ulef y re rocaj re ye'katz'at vocame, can xque'q'uis chupan re k'ij tak re Dios xtubij che tika re k'ak' pa quive'. Y re' jec'o can chin re k'ij tak reja' xtuban juzgar pa quive' re vinak re man otz-ta quic'aslen chach reja'.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Pero yex hermanos re camas yixinjo', nimbij chiva che man timistaj che riq'uin re Dios, jun k'ij ancha'l jun mil juna' y jun mil juna' ancha'l jun k'ij.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Re Ajaf xa nipa-yan. Y man rumistan-ta, ancha'l niquinojij re nic'aj chic vinak, che camas q'uiy tiempo tibo-va y manak rutzijol che nipa, man quire-ta. Reja' camas nicoch'on ránma kaq'uin, y man nrajo-ta che c'o-ta jun nicom chupan re rumac. Y mare' can c'a ruyi'on k'ij chaka chin nitzolaj-pa kánma riq'uin re Dios.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Y re Ajaf can xtipo-va chupan re k'ij re rubin can. Y ancha'l nuban jun elek'om tak ndoc pa jun jay, man jun atamayon jampa' ne'ka. Can quire' chuka' tak xtipa re k'ij chin re Ajaf. Y re rocaj can xtijulu y can xtipok'olaj tak xtiq'uis. Re je'cusan chin je'banalon ronojel cosas can xque'jeno pa k'ak' y xque'q'uis. Re ruch'ulef re' y ronojel re jec'o chach, xque'c'at chuka'.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Can xtiparox ronojel re', y mare' yex camas nic'atzin che nic'uaj jun c'aslen ch'ajch'oj, jun c'aslen re nika chach re Dios.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Can-ta niyabej-apo re k'ij chin re Dios, y can-ta nirayij che napon-yan-ta re k'ij re'. Tak re rocaj xtijulu pa k'ak' y xtiq'uis. Y re je'cusan chin je'banalon ronojel cosas, can xque'yi'ar pa rurep re k'ak'.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Jac'a yoj re kaniman re Jesucristo, ja re c'ac'a rocaj y re c'ac'a ruch'ulef re kayaben, roma jare' re rusujun can re Dios. Y chire' man jun etzelal c'o y ronojel otz.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Mare' hermanos re iyaben ronojel re', can titija' ik'ij che manak-ta tz'il c'o pa tak ivánma, y chuka' manak-ta imac yixe'ruvila-ka re Ajaf. Y chuka' re ivánma can-ta otz nuna' roma iniman chic reja'.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Y te'ka chi'c'o'x che re Kajaf c'amaje-na tipa, roma reja' camas nicoch'on ránma kaq'uin y mare' ruyi'on k'ij chique conojel che ye'colotaj-ta chach re quimac. Y can quire' chuka' rutz'iban-a re hermano Pablo chiva, can ancha'l re na'oj xuya' re Dios cha reja' y yoj camas nakajo' re Pablo.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Y chupan ronojel re ru-cartas reja' c'o tzij quire' ye'rubij y c'ayef chin che ye'k'ax pa kave'. Y mare' jec'o vinak re mana-ta rubixic niquiban, roma ja quire' niquijo' niquiban. Reje' manak can-ta na'oj quiq'uin y chuka' man can-ta quibanon confiar-qui' riq'uin re Dios. Y mare' re Dios can xtuya' re castigo pa quive', roma can quire' chuka' niquiban riq'uin re nic'aj chic tzij re jec'o chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Mare' nimbij chiva yex hermanos re camas yixinjo': Can tichajij re ic'aslen roma itaman chic che xque'pa vinak re xque'k'olo ivichin. Can tichajij re ic'aslen chin man quixk'olotaj pa quik'a' re vinak re quic'uan jun itzel c'aslen. Chin quire' yex re can ibanon confiar-ivi' riq'uin re Dios man xque'tiquir-ta chivij.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Pa ruq'uixel che xque'tiquir-ta chivij, xa can titamaj más chij re Kajaf Jesucristo re nicola kachin chach re kamac. Y can-ta xtiq'uiy más pa tak kánma re utzil re kac'ulun riq'uin reja'. Y reja' xtuc'ul-ta ruk'ij vocame y nojel tiempo. Amén.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.