2 Pedro 2
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH
1 Re ajuer can, jec'o achi'a' xe'c'ue' chiquicojol re nuvinak israelitas re nibex profetas chique, xquibij che je'takom-pa roma re Dios chin niquitzijoj re ruch'abal re Dios, pero man quire-ta. Y quire' chuka' chi'icojol yex vocame. Jec'o vinak xque'bec'ulum-pa, y xtiquibij che ja re ruch'abal re Dios niquic'ut, y xa man katzij-ta. Roma xa quina'oj reje' re ye'quibila' y man jun nenaben tak ye'quibila-apo chi'icojol. Y re vinak re' hasta man xtiquinimaj-ta che re Ajaf xcom chin xutoj quimac. Xa ja reje' mismo re ye'yi'o tijoj-pokonal pa quive'. Man xtiquinabej-ta tak xtipa pa quive'. C'aja tak xtiquina' xa pa k'ak' chic jec'o-va. Y chuka' re ye'tzekelben quichin c'a chire' xque'beka-va.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Y je q'uiy re xque'tzekelben quichin roma re c'aslen quic'uan, astapa' re jun c'aslen re' xa man utzulaj c'aslen-ta. Y mare' quitzij reje' tak xtiyok' re katzij bey y re utzulaj ch'abal richin re Dios, roma jec'o-apo iviq'uin.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Y re vinak re' roma camas niquirayij re mero, xtiquibij che can chin-va re Dios re enseñanza niquiya', y man quire-ta. Xaxe chin niquilisaj mero chi'ik'a'. Y re vinak ye'bano quire' can xque'q'uis, roma can ajuer rubin can re Dios che xtuya' castigo pa quive'. Y re castigo re' can xtipo-va chiquij.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Roma re Dios, pero ni xe-ta re ángeles man xe'rucuy-ta tak xe'macun. Xa xe'ruch'akij chupan re lugar chin tijoj-pokonal. Xe'ruch'akij chupan re lugar chin k'oko'm. Chire' je'yi'on-va, quiyaben re k'ij tak xtiban juzgar pa quive'.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Y chuka' re Dios man xe'rucuy-ta chic re vinak re xe'macun ajuer can. Xa xuban che xpa jun job pa quive' re can manak tz'etal-va, re nibex diluvio cha. Roma re quic'aslen re vinak re' man choj-ta chach re Dios. Pero xe'rucol re Noé y je vuku' chic vinak más. Y ja re Noé re xsekresan chique re vinak re andex rubanic nic'uax jun c'aslen choj chach re Dios.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Y re Dios can man xucuy-ta chic chuka' quimac re jec'o pa tenemit Sodoma y Gomorra. Xa xubij che que'q'uis, y can quire-va xbanataj. Reja' xe'ruq'uis re tenemit re' riq'uin k'ak', y can xe chic quichajil xc'ue' can. Chin quire' tiquitamaj re vinak re ye'c'ue' can, che vo xa man choj-ta quic'aslen xtiquic'uaj chach re Dios, xtika chuka' jun namalaj castigo pa quive' reje'.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Re Dios can xe'ruq'uis-va re ca'e' tenemit xquibini'aj Sodoma y Gomorra. Pero xucol-pa chach re castigo re' re jun ache choj ruc'aslen re xubini'aj Lot. Re Lot can ju-va xuna' ránma roma xe'rutz'at re nic'aj chic vinak che xquic'uaj jun itzel c'aslen.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Y re jun ache choj ruc'aslen re' xc'ue' chiquicojol re vinak re'. Y roma k'ij-k'ij xuc'axaj y xutz'at re etzelal xe'quibanala' re vinak, reja' camas xk'axo re ránma roma re'.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Re Ajaf can rutaman ye'rucol re je'ac'ayon jun c'aslen ancha'l nrajo' reja'. Tak can jec'o pa jun tijoj-pokonal chin ye'tojtobex, reja' ye'rucol. Jac'a re vinak re man quic'uan-ta jun c'aslen choj, re Ajaf xa c'aja tak xtapon re k'ij jare' tak xtuban juzgar pa quive'.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Y re' can nuc'ut-va che re vinak ye'bano itzel tak rayibal re nika chiquivach reje', xa can c'aja tak xtapon re k'ij jare' tak xtiban juzgar pa quive' roma re Dios, roma xabanchique autoridades ye'quitzelaj. Man ye'q'uex-ta y chuka' man niquixibij-ta-qui' chin niquiban xabanchique cosa. Reje' can man jun quik'ij chuka' niquiban chique conojel vinak. Man niquixibij-ta-qui' chin niquibij itzel tak tzij chiquij re camas quik'ij.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Jac'a re ángeles astapa' camas qui-poder y q'uiy cosas ye'tiquir niquiban, pero man jun bey niquic'utuj-ta jun castigo cha re Dios chiquij re c'o itzel tak banabal ye'quiban Reje' ne'quibij cha re Ajaf re andex ye'quibanala', pero man niquicusaj-ta itzel tak tzij tak ne'quibij cha re Ajaf.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Pero re vinak re man niquixibij-ta-qui' ye'ch'o chiquij re camas quik'ij, can ancha'l je chicop roma man niquinojij-ta ba'. Y astapa' jun cosa re man jun bey k'axnak pa quive', itzel ye'ch'o chij. Y riq'uin re itzel tak banabal quire', niquivayoj castigo pa quive' y c'a chupan re castigo re' xque'beka-va. Ancha'l niquic'alvachij re chicop tak ye'betz'am-pa chin ye'quimisas. Y yoj nakabij che otz rubanic chique.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Y re vinak re' xtiquic'ul rajal re quibanabal. Jac'a vinak re' re ye'bano che can che pak'ij che chak'a' jec'o chupan re etzelal, y can jabal niquina' tak niquiban quire'. Re vinak re' can je ancha'l tz'il re c'o chij jun tziak, y can je yi'oy q'uex. Y can iviq'uin chuka' xtiquimol-va-qui' y xque'va' iviq'uin, xaxe chin yixquik'ol. Y jabal niquina' tak quire' niquiban.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Y xabanchique ixok niquitz'at, can jare' niquijo' ye'c'ue' riq'uin. Man ye'tiquir-ta niquiya' can rubanic re mac. Niquiban chuka' chique re can c'amaje-na kas tiquiban confiar-qui' riq'uin re Dios che ye'macun. Jabal quitaman ronojel rach k'aloj, chin niquimol q'uiy mero. Reje' can xtika-va re castigo pa quive'.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Y can quiyi'on chic can re c'aslen choj. Can je'satzanak-va. Y can quic'uan re c'aslen re xuc'uaj re jun ache profeta re xc'ue' ajuer can xubini'aj Balaam, ruc'ajol re ache xubini'aj Beor. Re Balaam can nurayij re mero, astapa' can riq'uin itzel tak banabal nuch'ac-va.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Y roma re etzelal nrajo' nuban re Balaam, xbex cha che man otz-ta re nunojij. Y can ja re ruquiej re xch'o-pa cha. Y astapa' jun quiej man nitiquir-ta nich'o, re ruquiej re Balaam xch'o-pa cha ancha'l nich'o jun vinak, chin che man chic xuya-ta k'ij cha che no'rbana' re itzel tak banabal re runojin che nuban.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Y re vinak re je'satzanak, can je ancha'l alaxbal-ya' re je chake'j chic. Chuka' can je ancha'l nube re je'ruc'amom-pa cak'ik'. Re vinak re' can je'yaben-va roma re lugar can xak y camas k'oko'm chin tijoj-pokonal. Y chin nojel tiempo xque'ba chire'.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Y can niquibananej che c'o q'uiy na'oj quiq'uin, pero rion tzij re man jun quijkalen ye'quibila'. Y chin ye'quik'ol re xa c'a ba' que'colotaj-pa chiquicojol re je'ac'ayon itzel tak c'aslen, niquibila' chique che otz ye'quibanala' re itzel tak rayibal.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Niquisujla' chique che vo xa ye'quitzekelbej, can ye'oc-va libre, pero ni xe-ta reje' mismo man je libre-ta. Roma astapa' niquisuj chique re nic'aj chic che ye'oc libre, reje' xa man je libre-ta, roma xa je'kejnak pa ruk'a' re etzelal. Y kataman jabal che re je'ch'acatajnak xa can je'kejnak pa quik'a' re ch'acayon quichin.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Y xabanchique vinak rutaman chic rach re Kajaf Jesucristo re nicola kachin chach re kamac, reja' can colotajnak chic chach re etzelal chin re ruch'ulef. Y vo xa nunem chic-ri' jun bey chupan re c'aslen re anche' elinak-va-pa, nika chic jun bey pa ruk'a' re etzelal. Y mare' re ruc'aslen re vinak re', más c'ayef xtuban que chach re xuban tak c'amaje-na tunimaj re Jesucristo che'.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Roma más-ta otz che man-ta jun bey xutamaj re andex rubanic jun c'aslen choj chach re Dios. Roma xa ye'ruya' chic can re lok'olaj tak mandamientos re xe'ruya' re Dios cha.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Y vova' can katzij-va che nibanataj ancha'l nubij jun tzij: Re tz'e' no'rtija' chic-pa re xuxa-yan can. Y vova' can nibanataj chuka' ancha'l nubij jun chic tzij: Re ak astapa' jabal atinisan chic-a, no'rquicha' chic-pa-ri' jun bey pa ch'abak.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.