2 Pedro 1

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yen Simón Pedro, jun rusamajel re Jesucristo, y chuka' yin jun ru-apóstol reja'. Tic'ulu' c'a re carta re' re can ivichin-va yex ntz'iban-a, roma can junan kaniman y kayi'on kánma cha re Jesucristo. Quire' kabanon roma re Dios xuban cha re Jesucristo re manak rumac, y xcom koma yoj re yoj aj-maqui' chin yojrucol chach re kamac.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Dios y re Kajaf Jesucristo. Y chuka' re ivánma can-ta otz nuna' roma itaman rach re Dios y re Kajaf Jesús.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Y ja re poder re c'o riq'uin re Dios jare' re ya'yom-pa chaka ronojel re nic'atzin chin nijalataj re kac'aslen. Y chin chuka' nakac'uaj jun c'aslen otz chach reja', ruyi'om-pa re nic'atzin chaka, roma kataman chic rach re xvayon kachin. Y reja' xojrayoj riq'uin re namalaj ruk'ij y riq'uin re ru-poder.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Reja' xusuj ronojel re' chaka, y re' camas nem y camas rajkalen. Roma yojcolotaj-pa chach re itzel tak rayibal re jec'o vova' chach re ruch'ulef, roma chire' nipo-va re etzelal. Reja' can nujal re kac'aslen chin yojoc ancha'l reja'.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Mare' tak yex re iniman chic re Jesucristo, otz che nik'alajin re ru-poder re Dios pan ic'aslen. Y tak xk'alajin-yan re ru-poder re Dios pan ic'aslen, otz che nitamaj más chij re je'tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Y tak itaman chic re tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios, nic'atzin chuka' che man tiya' k'ij cha re mac. Y tak xixtiquir-yan che man niya-ta k'ij cha re mac, can ruc'amon che yixcoch'on. Y tak xixcoch'on-yan, can ruc'amon che nic'uaj jun c'aslen ancha'l nrajo' re Dios.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Y tak ic'uan chic re c'aslen ancha'l nrajo' re Dios, ruc'amon chuka' che ye'jo' re hermanos. Y tak ye'jo' chic re hermanos, otz chuka' che ye'jo' conojel vinak.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Y vo xa yex c'o ronojel re' iviq'uin, can nitamaj más rach re Kajaf Jesucristo. Y re ic'aslen xtivachin y c'o rajkalen.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero vo xa c'o jun manak ronojel re otz tak banabal re' riq'uin, rumistan chic che reja' je'ch'ajon chic-a re rumac. Xa ndoc jun vinak ancha'l moy, o ndoc jun vinak re man can-ta naj nitzu'un.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Y mare', hermanos re xixvayox y xixcha' roma re Dios, can titija' ik'ij che quixc'ue' riq'uin reja'. Y can nojel tiempo tibana' ronojel re', chin quire' man yixtzak-ta.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Vo xa quire' niban, can xquixc'ul chila' chicaj riq'uin re Kajaf Jesucristo re nicola kachin chach re kamac, y ja reja' re nibano gobernar chin ronojel tiempo.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mare' yen man jun bey xquintane-ta chubixic chiva, astapa' yex can itaman y chuka' can ibanon-va confiar-ivi' riq'uin re katzij ch'abal c'o iviq'uin.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Chinoch yen, camas ruc'amon che yiximpaxabaj can, roma c'a c'o ca'e-oxe' k'ij nuc'aslen.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Y yen can ntaman chic che xaxe chic ca'e-oxe' k'ij nuc'aslen c'o, roma quire' sekresan chinoch roma re Kajaf Jesucristo.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Pero yen can nintaj nuk'ij chin nimban can re jun carta re', chin quire' astapa' yin quiminak chic, yex can xte'ka chi'c'o'x ronojel re je'mbin can chiva chupan re jun carta re'.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Tak yoj xkatzijoj chiva che re Kajaf Jesucristo c'o ru-poder, man xkatz'uc-ta-ka. Y chuka' xkabij chiva che re Jesucristo xtipa chic jun bey, re' man je'katz'ucun-ta-ka. Roma yen y re nic'aj chic vichibil, can xkatz'at che re Jesucristo camas nem y camas ru-poder.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Y xkatz'at tak xya' ruk'ij roma re Dios, re Rutota'. Y xkac'axaj chuka' re xbex cha roma re namalaj Dios re c'o ruk'ij, re Dios xubij: Jare' re Nuc'ajol, y yen camas ninjo' y yinqui'cot riq'uin, xcha'.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Yoj can man je'katz'ucun-ta-ka re xkabila' chiva. Xa can xkatz'at-va ronojel. Can xkac'axaj tak re Dios xch'o-pa chila' chicaj, xkac'axaj tak xojc'ue' riq'uin re Jesucristo chire' pa rue' re lok'olaj loma.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Y re' más nuban chaka che can katzij-va re tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios, y nubij che can q'uiy cosas re xque'banataj. Y camas ruc'amon che nakaya' pa cuenta re ruch'abal re Dios, roma chach re ruch'ulef c'o jun k'oko'm. Pero re ruch'abal re Dios can ancha'l jun k'ak' re nisekresan. Y can takaya' pa cuenta re ruch'abal re Dios. Roma xte'ka re k'ij che re jun ancha'l nema-ch'umil ndoc pa tak kánma, y can nusekresaj chuka' re kánma.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Y yex tiene que nitamaj nabey che man jun vinak nitiquir nibin andex nubij re ruch'abal re Dios, vo xa mana-ta re Espíritu Santo nita'o richin. Roma chupan re ch'abal re' je'tz'iban-va can re xque'banataj.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Y can jac'a re Espíritu Santo re xbin chique re rusamajela' re Dios re xe'cue' ajuer can, tak xquibij re xque'banataj. Reje' can je'cha'on roma re Dios y man quion-ta reje' xe'tz'ucu-ka re xquibij.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.