2 Pedro 1

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yen Simón Pedro, jun rusamajel re Jesucristo, y chuka' yin jun ru-apóstol reja'. Tic'ulu' c'a re carta re' re can ivichin-va yex ntz'iban-a, roma can junan kaniman y kayi'on kánma cha re Jesucristo. Quire' kabanon roma re Dios xuban cha re Jesucristo re manak rumac, y xcom koma yoj re yoj aj-maqui' chin yojrucol chach re kamac.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Dios y re Kajaf Jesucristo. Y chuka' re ivánma can-ta otz nuna' roma itaman rach re Dios y re Kajaf Jesús.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Y ja re poder re c'o riq'uin re Dios jare' re ya'yom-pa chaka ronojel re nic'atzin chin nijalataj re kac'aslen. Y chin chuka' nakac'uaj jun c'aslen otz chach reja', ruyi'om-pa re nic'atzin chaka, roma kataman chic rach re xvayon kachin. Y reja' xojrayoj riq'uin re namalaj ruk'ij y riq'uin re ru-poder.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Reja' xusuj ronojel re' chaka, y re' camas nem y camas rajkalen. Roma yojcolotaj-pa chach re itzel tak rayibal re jec'o vova' chach re ruch'ulef, roma chire' nipo-va re etzelal. Reja' can nujal re kac'aslen chin yojoc ancha'l reja'.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Mare' tak yex re iniman chic re Jesucristo, otz che nik'alajin re ru-poder re Dios pan ic'aslen. Y tak xk'alajin-yan re ru-poder re Dios pan ic'aslen, otz che nitamaj más chij re je'tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Y tak itaman chic re tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios, nic'atzin chuka' che man tiya' k'ij cha re mac. Y tak xixtiquir-yan che man niya-ta k'ij cha re mac, can ruc'amon che yixcoch'on. Y tak xixcoch'on-yan, can ruc'amon che nic'uaj jun c'aslen ancha'l nrajo' re Dios.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Y tak ic'uan chic re c'aslen ancha'l nrajo' re Dios, ruc'amon chuka' che ye'jo' re hermanos. Y tak ye'jo' chic re hermanos, otz chuka' che ye'jo' conojel vinak.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Y vo xa yex c'o ronojel re' iviq'uin, can nitamaj más rach re Kajaf Jesucristo. Y re ic'aslen xtivachin y c'o rajkalen.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero vo xa c'o jun manak ronojel re otz tak banabal re' riq'uin, rumistan chic che reja' je'ch'ajon chic-a re rumac. Xa ndoc jun vinak ancha'l moy, o ndoc jun vinak re man can-ta naj nitzu'un.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Y mare', hermanos re xixvayox y xixcha' roma re Dios, can titija' ik'ij che quixc'ue' riq'uin reja'. Y can nojel tiempo tibana' ronojel re', chin quire' man yixtzak-ta.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Vo xa quire' niban, can xquixc'ul chila' chicaj riq'uin re Kajaf Jesucristo re nicola kachin chach re kamac, y ja reja' re nibano gobernar chin ronojel tiempo.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mare' yen man jun bey xquintane-ta chubixic chiva, astapa' yex can itaman y chuka' can ibanon-va confiar-ivi' riq'uin re katzij ch'abal c'o iviq'uin.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Chinoch yen, camas ruc'amon che yiximpaxabaj can, roma c'a c'o ca'e-oxe' k'ij nuc'aslen.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Y yen can ntaman chic che xaxe chic ca'e-oxe' k'ij nuc'aslen c'o, roma quire' sekresan chinoch roma re Kajaf Jesucristo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Pero yen can nintaj nuk'ij chin nimban can re jun carta re', chin quire' astapa' yin quiminak chic, yex can xte'ka chi'c'o'x ronojel re je'mbin can chiva chupan re jun carta re'.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Tak yoj xkatzijoj chiva che re Kajaf Jesucristo c'o ru-poder, man xkatz'uc-ta-ka. Y chuka' xkabij chiva che re Jesucristo xtipa chic jun bey, re' man je'katz'ucun-ta-ka. Roma yen y re nic'aj chic vichibil, can xkatz'at che re Jesucristo camas nem y camas ru-poder.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Y xkatz'at tak xya' ruk'ij roma re Dios, re Rutota'. Y xkac'axaj chuka' re xbex cha roma re namalaj Dios re c'o ruk'ij, re Dios xubij: Jare' re Nuc'ajol, y yen camas ninjo' y yinqui'cot riq'uin, xcha'.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Yoj can man je'katz'ucun-ta-ka re xkabila' chiva. Xa can xkatz'at-va ronojel. Can xkac'axaj tak re Dios xch'o-pa chila' chicaj, xkac'axaj tak xojc'ue' riq'uin re Jesucristo chire' pa rue' re lok'olaj loma.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Y re' más nuban chaka che can katzij-va re tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios, y nubij che can q'uiy cosas re xque'banataj. Y camas ruc'amon che nakaya' pa cuenta re ruch'abal re Dios, roma chach re ruch'ulef c'o jun k'oko'm. Pero re ruch'abal re Dios can ancha'l jun k'ak' re nisekresan. Y can takaya' pa cuenta re ruch'abal re Dios. Roma xte'ka re k'ij che re jun ancha'l nema-ch'umil ndoc pa tak kánma, y can nusekresaj chuka' re kánma.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Y yex tiene que nitamaj nabey che man jun vinak nitiquir nibin andex nubij re ruch'abal re Dios, vo xa mana-ta re Espíritu Santo nita'o richin. Roma chupan re ch'abal re' je'tz'iban-va can re xque'banataj.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Y can jac'a re Espíritu Santo re xbin chique re rusamajela' re Dios re xe'cue' ajuer can, tak xquibij re xque'banataj. Reje' can je'cha'on roma re Dios y man quion-ta reje' xe'tz'ucu-ka re xquibij.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.