2 Coríntios 9
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC
1 Manak tuk'aj che yen c'o más cosas nintz'ibaj-a chiva chin niya' re ofrenda chique re je rajc'ual chic re Dios re jec'o pa tenemit Jerusalén.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Roma ntaman che can irayin-va che niya' re ofrenda re'. y jare' re nintzijoj yen chique re hermanos vova' pa Macedonia, che yex hermanos re yixc'o chila' pan Acaya can jonabir can iyaben che niya' re ofrenda re nic'atzin chique re hermanos re jec'o pa tenemit Jerusalén. Y roma yex can riq'uin ronojel ivánma xiban quire', mare' camas je q'uiy hermanos re jec'o pa Macedonia xquirayij chuka' che ye'ta'on.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Y ye'ntak c'a-a re je oxe' hermanos chila' iviq'uin, chin che ronojel re otz ntzijon chivij can-ta quire' xtibanataj, y can-ta imalon chic re ofrenda, roma yen can ntzijon chivij che yex can niya' re jun ofrenda re' chique re hermanos,
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 roma riq'uin ba' jec'o hermanos aj-vova' pa Macedonia re ye'ba chuij c'a chila' iviq'uin, y yex xa man ibanon-ta preparar re ofrenda tak yojapon, xa xtiya' iq'uex y xtiya' chuka' kaq'uex yoj roma kabin che can ibanon chic listo.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Mare' can xinojij-va y ximbij chique re je oxe' hermanos che nabey c'a que'ba reje' iviq'uin y te'quiq'uisa' rumolic re ofrenda re xalax pan ivánma che nijo' niya', chin quire' re ofrenda re niya' man tik'alajin che can ja yoj xojbin chiva che niya', roma man quire-ta, xa can nik'alajin-ta jabal che iviq'uin yex alaxnak-va-pa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Y yen ninjo' nimbij jun ejemplo chiva: Tak yex niban jun tico'n, vo xa ba-oc nitic, ba-oc cosecha nilisaj, pero vo xa yex q'uiy nitic, q'uiy cosecha nilisaj.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Cada jun chiva yex tiya' re jenipa' yixtiquir niya', ancha'l nubij re ivánma chiva. Man c'a tiya' riq'uin bis, y man tiya' chuka' xaxe roma xc'utux chiva. Man tiban quire'. Xa can tiqui'cot re ivánma tak niya' re ofrenda, roma re Dios can ye'rajo' re ye'bano quire'.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Y camas q'uiy utzil xtic'ul re pitinak riq'uin re Dios, roma pa ruk'a' reja' c'o-va ronojel poder. Ronojel rach utzil xtuya-pa chiva, chin che nojel tiempo c'o re nicusaj y c'o chuka' chin ye'to' re nic'aj chic vinak y chuka' chin ye'banala' ronojel rach utzil.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Can ancha'l-va re tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios y nubij quire':
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Re Dios can nuya-va re semilla cha re ache, chin quire' c'o ru-semilla chin nutic-ka, y tak re Dios nuban bendecir re tico'n roma nivachim-pa, jare' re ndoc ruay. Y quire' chuka' xtuban re Dios chiva yex, can xtuya' ru-bendición y xtuban cha che niq'uier iviq'uin, che riq'uin re' más q'uiy-ta utzulaj tak banabal re xtiban.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Roma riq'uin re xtuya' re Dios chiva, can c'o-va q'uiy nic'ue' iviq'uin, ancha'l jun biyom, y nojel tiempo yixtiquir niban utzil ancha'l re nrajo' re ivánma. Y tak yoj xtakajacha' re ofrenda pa quik'a' re hermanos re jec'o pa Jerusalén, camas c'a xque'tioxin cha re Dios.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Roma re samaj re xtuban tak yex xtiya' re ofrenda chique re je rajc'ual chic re Dios, man xaxe-ta xque'ruto' chupan re tijoj-pokonal re ye'tajin chuk'asasic, chuka' reje' camas xque'tioxin cha re Dios.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Y roma re ofrenda re xtiya' yex chique re hermanos, re hermanos camas xtiquiya' ruk'ij re Dios, roma can xtiquitz'at-va che katzij niban re nubij re utzulaj ruch'abal re Jesucristo re nibex evangelio cha. Chuka' reje' xtiquiya' ruk'ij re Dios roma xalax-pa pan ivánma che ye'to' riq'uin re qui-necesidad y roma chuka' can quire' niban yex quiq'uin conojel re hermanos.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Reje' camas xtiquiban orar pan ive' roma camas yixquijo', roma re namalaj utzil niban quiq'uin can ja re Dios xyi'o pan ivánma.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Matiox c'a cha re Dios roma re xusipaj chaka, y re xusipaj re Dios chaka man nakavel-ta andex rubixic nakaban, roma camas nem.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.