2 Coríntios 1

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yen Pablo, yin ru-apóstol re Jesucristo roma jare' re nurayij re Dios. Yen y chibil chuka' re hermano Timoteo, nimban-a re carta re' chiva yex hermanos re nimol-ivi' pa rube' re Dios chire' pa tenemit Corinto. Pero re carta re' man xaxe-ta ivichin yex, xa can quichin chuka' conojel re je rajc'ual chic re Dios, re jec'o pa tak nic'aj chic tenemit chupan re mismo lugar rubini'an Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Karta' Dios y re Ajaf Jesucristo. Y chuka' re ivánma can-ta otz nuna' roma iniman chic.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Takaya' ruk'ij re Dios re Rutota' re Kajaf Jesucristo. Reja' jun Tata'aj re can nujoyovaj kavach y chuka' jun Dios re can nucukuba' kac'o'x.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Y ja reja' re nicukuban kac'o'x tak yoj yojc'ue' pa tijoj-pokonal, chin quire' tak yoj nakatz'at che jec'o hermanos jec'o pa tak tijoj-pokonal, can yojtiquir chuka' nakacukuba' quic'o'x, can ancha'l xuban re Dios kaq'uin yoj.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Y yoj camas tijoj-pokonal nakak'asaj, can ancha'l re tijoj-pokonal xuk'asaj re Jesucristo. Pero tak más tijoj-pokonal nakak'asaj rutzij re Jesucristo, re Jesucristo más nucukuba' kac'o'x chupan re tijoj-pokonal re nakak'asaj.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Y tak yoj nakak'asaj tijoj-pokonal Gusamaj re Jesucristo, chin che yex nicukubax ic'o'x y yixrucol chach re imac. Y tak re Dios nucukuba' kac'o'x yoj, chin che yex nicukuba' chuka' ic'o'x y yixcolotaj chach re imac. Y riq'uin re' can nuban chiva che yixtiquir nicoch' nik'asaj re tijoj-pokonal re ancha'l yojtajin chuk'asasic yoj.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Yoj can c'o ka-esperanza che man xtiya-ta can re Dios. Roma kataman che tak yoj nakak'asaj tijoj-pokonal pa rusamaj re Jesucristo, chuka' yex can nik'asaj re tijoj-pokonal re', y chuka' kataman che tak yoj nicukubax kac'o'x, yex chuka' nicukubax ic'o'x.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Hermanos, yex can nic'atzin che nitamaj re andex che tijoj-pokonal re xkak'asaj yoj tak xojc'ue' chila' pan Asia. Re kachuk'a' man chic nitiquir-ta riq'uin re tijoj-pokonal re xkak'asaj pa quik'a' re vinak. Can xkanojij che man chic yojc'ase-ta, xa can xe chic re kacamic kayaben.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Yoj xkanojij che can chin-va che yojcom pa quik'a' re vinak, pero re' xaxe chin che xkatamaj che man takaban confiar-ki' riq'uin re kachuk'a' yoj mismo, y can xe-va riq'uin re Dios takabana-va confiar-ki', roma reja' c'o ru-poder, y can ye'ruc'asoj re anama'i'.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Y jac'a reja' re xbano chaka che man xojcom-ta pa quik'a' re vinak y c'a quire' ntajin chubanic kaq'uin vocame, y can kataman che can quire' xtuban kaq'uin chupan re tiempo-apo, y chuka' quire' xtuban chin yojrucol chach re camic, ancha'l re anchok chach yojrucolon-va-pa nabey.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Quire' xtuban re Dios kaq'uin vo xa yex can xtiban orar chakij chin xkojito'. Y vo xa jec'o más je q'uiy hermanos chiva yex re ye'bano orar chakij, camas chuka' je q'uiy re ye'tioxin cha re Dios tak niquitz'at che re Dios nuya-pa re ru-bendición chaka.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Re kánma yoj vocame camas niqui'cot, roma kataman che re cosas re ye'kaban, can riq'uin ronojel kánma ye'kaban, y can quire' chuka' nik'alajin chach re Dios. Y ja reja' re nita'o kachin chin nuya' poder chaka che ch'ajch'oj re kac'aslen chach. Man kana'oj-ta yoj nakacusaj. Xa ja re utzil re kac'ulun riq'uin re Dios, jare' re nakacusaj. Y ja quire' re kac'aslen kac'utun chiquivach re vinak re jec'o chach re ruch'ulef, pero yex hermanos itz'eton ba' más re rubanic re kac'aslen kac'uan.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Mare' man tinojij jun chic cosa chij re cartas re ye'ntak-a chiva, roma yen can k'alaj re andex nintz'ibaj-a chiva, y chuka' can ancha'l re xitz'at-yan y can itaman chic jabal. Re ninrayij yen chiva, ja che can nak'ax-ta pan ive' ronojel.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Roma jec'o chiva yex re xk'ax-yan ba' pa quive' re andex rubanic re kac'aslen, mare' ye'qui'cot koma yoj, ancha'l yojqui'cot yoj ivoma yex re vocame y xkojqui'cot chupan re k'ij tak re Ajaf Jesús xtipa chakac'amic.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Y yen ntaman che yex yixqui'cot viq'uin, y mare' yen xinjo' che nabey yinak'ax iviq'uin, chin che tak yintzolaj-pa yinak'ax chic jun bey iviq'uin, chin quire' ca'e-ta c'a bey nic'ul re utzil re pitinak riq'uin re Dios.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Yen can ninojin-va che yinak'ax iviq'uin pa tenemit Corinto, chin che yimba pa Macedonia, y tak yintzolaj-pa pa Macedonia, iviq'uin chic yex yine'c'ue-va, y ja-ta yex re yixta'o-a vichin riq'uin re ndoc chua chupan re nubey chin yintzolaj pa Judea. Pero xa man quire-ta xbanataj, xa man xinapon-ta chila' iviq'uin.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Tak yen xinojij quire' can riq'uin ronojel vánma. Yen can man yin junan-ta quiq'uin re nic'aj chic vinak, che xaxe riq'uin re quichi' niquibij, y re cánma man quire-ta nubij.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ja re Dios re testigo chakij yoj, che yoj man xkabij-ta chiva che ja', y al mismo tiempo xkabij-ta che manak.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Re hermano Silvano, re hermano Timoteo y yen, re xojtzijon re Jesucristo chiva, can man nakajal-ta re kach'abal. Yoj can yoj ancha'l-va re Jesucristo re Ruc'ajol re Dios, reja' can man nujal-ta re ruch'abal tak nubij jun cosa, riq'uin reja' can xe-va re katzij c'o. Y tak nubij jun cosa can katzij-va, y tak nubij che manak, manak.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Roma can ronojel re rusujun re Dios, can riq'uin re Jesucristo nilitaj-va y nibanataj-va, roma re Dios can chin-va re' tak rucha'on y can katzij che riq'uin reja' nilitaj-va. Yoj pa rube' re Jesucristo nakabij-va che can quire-va. Y yoj ja quire' nakabij tak nakaya' ruk'ij re Dios.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Y ja re Dios re banayon chaka che cof yojpa'al riq'uin re Jesucristo, y ja chuka' reja' re xojcha'o chin che nakaban re rusamaj. Quire' re rubanon iviq'uin yex y quire' chuka' re rubanon kaq'uin yoj.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Chuka' re Dios can ruyi'on-va ka-seña, ruyi'on re Espíritu Santo pa tak kánma, y jare' re seña che can katzij-va che c'o más utzil xtakac'ul riq'uin re Dios chila' chicaj.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Y chach re Dios nimbij chiva re anchique roma tak man yin-aponak-ta iviq'uin. Xa roma camas ninjoyovaj ivach, mare' tak man yinaponak-ta, roma yen man ninjo-ta ne'mbana' rubiyal re cosas man otz-ta c'o chi'icojol.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Pero man tinojij che ja yoj re yojbano mandar pan ive' re andex otz che ninimaj. Roma yex can iniman chic re Jesucristo y cof chic yixpa'al riq'uin. Re katz'amon rubanic yoj xaxe chin che yixkato', chin che re ivánma más-ta niqui'cot.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.