2 Coríntios 1
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH
1 Yen Pablo, yin ru-apóstol re Jesucristo roma jare' re nurayij re Dios. Yen y chibil chuka' re hermano Timoteo, nimban-a re carta re' chiva yex hermanos re nimol-ivi' pa rube' re Dios chire' pa tenemit Corinto. Pero re carta re' man xaxe-ta ivichin yex, xa can quichin chuka' conojel re je rajc'ual chic re Dios, re jec'o pa tak nic'aj chic tenemit chupan re mismo lugar rubini'an Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Karta' Dios y re Ajaf Jesucristo. Y chuka' re ivánma can-ta otz nuna' roma iniman chic.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Takaya' ruk'ij re Dios re Rutota' re Kajaf Jesucristo. Reja' jun Tata'aj re can nujoyovaj kavach y chuka' jun Dios re can nucukuba' kac'o'x.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Y ja reja' re nicukuban kac'o'x tak yoj yojc'ue' pa tijoj-pokonal, chin quire' tak yoj nakatz'at che jec'o hermanos jec'o pa tak tijoj-pokonal, can yojtiquir chuka' nakacukuba' quic'o'x, can ancha'l xuban re Dios kaq'uin yoj.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Y yoj camas tijoj-pokonal nakak'asaj, can ancha'l re tijoj-pokonal xuk'asaj re Jesucristo. Pero tak más tijoj-pokonal nakak'asaj rutzij re Jesucristo, re Jesucristo más nucukuba' kac'o'x chupan re tijoj-pokonal re nakak'asaj.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Y tak yoj nakak'asaj tijoj-pokonal Gusamaj re Jesucristo, chin che yex nicukubax ic'o'x y yixrucol chach re imac. Y tak re Dios nucukuba' kac'o'x yoj, chin che yex nicukuba' chuka' ic'o'x y yixcolotaj chach re imac. Y riq'uin re' can nuban chiva che yixtiquir nicoch' nik'asaj re tijoj-pokonal re ancha'l yojtajin chuk'asasic yoj.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Yoj can c'o ka-esperanza che man xtiya-ta can re Dios. Roma kataman che tak yoj nakak'asaj tijoj-pokonal pa rusamaj re Jesucristo, chuka' yex can nik'asaj re tijoj-pokonal re', y chuka' kataman che tak yoj nicukubax kac'o'x, yex chuka' nicukubax ic'o'x.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Hermanos, yex can nic'atzin che nitamaj re andex che tijoj-pokonal re xkak'asaj yoj tak xojc'ue' chila' pan Asia. Re kachuk'a' man chic nitiquir-ta riq'uin re tijoj-pokonal re xkak'asaj pa quik'a' re vinak. Can xkanojij che man chic yojc'ase-ta, xa can xe chic re kacamic kayaben.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Yoj xkanojij che can chin-va che yojcom pa quik'a' re vinak, pero re' xaxe chin che xkatamaj che man takaban confiar-ki' riq'uin re kachuk'a' yoj mismo, y can xe-va riq'uin re Dios takabana-va confiar-ki', roma reja' c'o ru-poder, y can ye'ruc'asoj re anama'i'.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Y jac'a reja' re xbano chaka che man xojcom-ta pa quik'a' re vinak y c'a quire' ntajin chubanic kaq'uin vocame, y can kataman che can quire' xtuban kaq'uin chupan re tiempo-apo, y chuka' quire' xtuban chin yojrucol chach re camic, ancha'l re anchok chach yojrucolon-va-pa nabey.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Quire' xtuban re Dios kaq'uin vo xa yex can xtiban orar chakij chin xkojito'. Y vo xa jec'o más je q'uiy hermanos chiva yex re ye'bano orar chakij, camas chuka' je q'uiy re ye'tioxin cha re Dios tak niquitz'at che re Dios nuya-pa re ru-bendición chaka.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Re kánma yoj vocame camas niqui'cot, roma kataman che re cosas re ye'kaban, can riq'uin ronojel kánma ye'kaban, y can quire' chuka' nik'alajin chach re Dios. Y ja reja' re nita'o kachin chin nuya' poder chaka che ch'ajch'oj re kac'aslen chach. Man kana'oj-ta yoj nakacusaj. Xa ja re utzil re kac'ulun riq'uin re Dios, jare' re nakacusaj. Y ja quire' re kac'aslen kac'utun chiquivach re vinak re jec'o chach re ruch'ulef, pero yex hermanos itz'eton ba' más re rubanic re kac'aslen kac'uan.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Mare' man tinojij jun chic cosa chij re cartas re ye'ntak-a chiva, roma yen can k'alaj re andex nintz'ibaj-a chiva, y chuka' can ancha'l re xitz'at-yan y can itaman chic jabal. Re ninrayij yen chiva, ja che can nak'ax-ta pan ive' ronojel.
13 — ausente —
14 Roma jec'o chiva yex re xk'ax-yan ba' pa quive' re andex rubanic re kac'aslen, mare' ye'qui'cot koma yoj, ancha'l yojqui'cot yoj ivoma yex re vocame y xkojqui'cot chupan re k'ij tak re Ajaf Jesús xtipa chakac'amic.
14 — ausente —
15 Y yen ntaman che yex yixqui'cot viq'uin, y mare' yen xinjo' che nabey yinak'ax iviq'uin, chin che tak yintzolaj-pa yinak'ax chic jun bey iviq'uin, chin quire' ca'e-ta c'a bey nic'ul re utzil re pitinak riq'uin re Dios.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Yen can ninojin-va che yinak'ax iviq'uin pa tenemit Corinto, chin che yimba pa Macedonia, y tak yintzolaj-pa pa Macedonia, iviq'uin chic yex yine'c'ue-va, y ja-ta yex re yixta'o-a vichin riq'uin re ndoc chua chupan re nubey chin yintzolaj pa Judea. Pero xa man quire-ta xbanataj, xa man xinapon-ta chila' iviq'uin.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Tak yen xinojij quire' can riq'uin ronojel vánma. Yen can man yin junan-ta quiq'uin re nic'aj chic vinak, che xaxe riq'uin re quichi' niquibij, y re cánma man quire-ta nubij.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Ja re Dios re testigo chakij yoj, che yoj man xkabij-ta chiva che ja', y al mismo tiempo xkabij-ta che manak.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Re hermano Silvano, re hermano Timoteo y yen, re xojtzijon re Jesucristo chiva, can man nakajal-ta re kach'abal. Yoj can yoj ancha'l-va re Jesucristo re Ruc'ajol re Dios, reja' can man nujal-ta re ruch'abal tak nubij jun cosa, riq'uin reja' can xe-va re katzij c'o. Y tak nubij jun cosa can katzij-va, y tak nubij che manak, manak.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Roma can ronojel re rusujun re Dios, can riq'uin re Jesucristo nilitaj-va y nibanataj-va, roma re Dios can chin-va re' tak rucha'on y can katzij che riq'uin reja' nilitaj-va. Yoj pa rube' re Jesucristo nakabij-va che can quire-va. Y yoj ja quire' nakabij tak nakaya' ruk'ij re Dios.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Y ja re Dios re banayon chaka che cof yojpa'al riq'uin re Jesucristo, y ja chuka' reja' re xojcha'o chin che nakaban re rusamaj. Quire' re rubanon iviq'uin yex y quire' chuka' re rubanon kaq'uin yoj.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Chuka' re Dios can ruyi'on-va ka-seña, ruyi'on re Espíritu Santo pa tak kánma, y jare' re seña che can katzij-va che c'o más utzil xtakac'ul riq'uin re Dios chila' chicaj.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Y chach re Dios nimbij chiva re anchique roma tak man yin-aponak-ta iviq'uin. Xa roma camas ninjoyovaj ivach, mare' tak man yinaponak-ta, roma yen man ninjo-ta ne'mbana' rubiyal re cosas man otz-ta c'o chi'icojol.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Pero man tinojij che ja yoj re yojbano mandar pan ive' re andex otz che ninimaj. Roma yex can iniman chic re Jesucristo y cof chic yixpa'al riq'uin. Re katz'amon rubanic yoj xaxe chin che yixkato', chin che re ivánma más-ta niqui'cot.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.