1 Tessalonicenses 5

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hermanos, man nic'atzin-ta nimbij chiva re anchique tiempo y anchique k'ij xtipa re Jesucristo.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Roma yex jabal itaman chic che re k'ij tak xtipa re Ajaf, man jun atamayon. Roma reja' tak xtipa, xtuban ancha'l nuban jun elek'om tak ndoc pa jun jay chak'a'.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Y jac'a tak re nic'aj chic vinak xtiquibij che vocame camas jabal kabanon roma manak ayoval, can otz yojc'o, xa jare' tak xte'ka re castigo pa quive'. Xa xtiquic'alvachij ancha'l re nuc'alvachij jun ixok tak ba' chic man talan. Tak ne'c'ulun re k'axomal re', man jun xtitiquir xtiyi'o rutzijol cha. Y quire' xtiquic'alvachij re vinak re', man xque'tiquir-ta xtiquicol-qui'.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Pero yex hermanos, man xtic'alvachij-ta quire'. Roma yex can iyaben re k'ij tak xtipa chic re Jesucristo. Y mare' tak xte'ka reja' iviq'uin, man xte'ka-ta ancha'l nuban jun elek'om, roma can iyaben-apo, y man yixc'o-ta chic pa k'oko'm.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Roma konojel re kaniman re Jesucristo man yoj richin-ta chic re k'oko'm, xa yoj richin chic re sakil.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Mare' man takaban ancha'l niquiban re nic'aj chic vinak re man jec'o-ta pa sakil. Roma reje' can man niquina-ta re andex ye'quibanala'. Xa ancha'l ye'var. Pero yoj can kojc'ase' y can takana' re andex ye'kabanala'. Man c'a takaban ancha'l niquiban re jec'o pa k'oko'm.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Roma re k'oko'm xa chin varan, y chin chuka' re k'abaric.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Pero yoj re c'o chic re sakil kaq'uin, roma kaniman re Jesucristo, can takana' re andex ye'kabanala'. Can takabana' confiar-ki' riq'uin re Jesucristo, y man itzel takatz'at-ki', xa takajo-ki', chin man nakaya-ta k'ij cha re itzel chin yojruch'ac. Ancha'l nuban jun soldado, nuya' jun ch'ich' chuc'o'x chin nucol-ri' chach re enemigo. Y can nojel tiempo takayabej re k'ij chin tak xkojcolotaj-a jumul chach re mac, chin man nakaya-ta k'ij cha re itzel chin che yojruch'ac. Yoj xa takabana' ancha'l nuban re soldado cha re rujalom chin man niquiu-ta roma re enemigo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Takachajij-ki', man takaya' k'ij cha re itzel chin yojruch'ac, roma re Dios man nrajo-ta che nipa re castigo pa kave'. Reja' can nrajo' che nakanimaj re Kajaf Jesucristo chin yojcolotaj jumul chach re mac,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 roma itaman che re Jesucristo xcom koma yoj. Reja' xcom chin xuya' kac'aslen. Chin quire' vo xa c'a yoj c'as vova' chach re ruch'ulef, nakac'ul re c'ac'a kac'aslen riq'uin reja'. Y vo xa yoj quiminak chic-a, xtuya' chuka' re c'ac'a kac'aslen riq'uin reja'.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Mare' ticukuba' ic'o'x chivach-ka yex. Y chuka' titola-ivi' chin che yixq'uiy riq'uin re ic'aslen, can ancha'l re ibanom-pa.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Hermanos, nakac'utuj utzil chiva che tiyala' quik'ij re achi'a' re ye'samaj chi'icojol pa rusamaj re Dios. Tiyala' quik'ij roma ja reje' re je'ac'ayon ivichin. Jare' re samaj yi'on chique roma re Ajaf Dios. Y chuka' chin yixquipaxabaj.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Mare' tiyala' quik'ij y camas que'ijo', roma re samaj re niquiban. Y chuka' otz tic'uaj-ivi' y manak-ta ayoval chi'icojol.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Hermanos, chuka' nakabij chiva che que'ipaxabaj re hermanos re man niquijo-ta ye'samaj. Tibij chique che que'samaj. Y re hermanos re xa ca'e' cánma rubanon, can que'ito' chin che niquiban confiar-qui'. Y re c'amaje-na kas tic'ue' quichuk'a' chupan re quic'aslen riq'uin re Jesucristo, man que'iya' can. Xa que'itola'. Y chuka' que'icoch'ola' conojel.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Y vo xa c'o re xque'bano itzel tak cosas chiva, man tiban ruq'uixel chique, xa titija' ik'ij niban re otz chique. Titija' ik'ij niban re otz chique conojel re vinak re quiniman chic re Jesucristo, y chuka' chique re vinak re man quiniman-ta.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Nojel tiempo tiqui'cot re ivánma.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Nojel tiempo tibana' orar.
17 Orai sem cessar.
18 Nojel tiempo titioxij cha re Dios. Titioxij tak otz yixc'o, y titioxij chuka' tak yixc'o pa tijoj-pokonal. Roma quire' nrajo' re Dios che niban yex re iniman chic re Cristo Jesús.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Man tik'at re rusamaj re Espíritu Santo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Y tak c'o jun hermano nubij che c'o cosas re nusekresaj re Dios chach, man itzel titz'at.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Xa tic'axaj re nubij, chin quire' yex ninabej vo xa katzij o man katzij-ta. Y vo xa katzij, titzekelbej.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ronojel re man katzij-ta, man titzekelbej.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Yex itaman che ja re Dios re nibano cha re ivánma che otz nuna'. Y ninjo' che reja' xtuban-ta chiva che can-ta nojel tiempo nic'uaj jun c'aslen ch'ajch'oj chach reja'. Chuka' ninjo' che xtuchajij-ta re i-espíritu, re ivánma y re i-cuerpo, chin quire' man jun itzel cosa nilitaj chivij tak xtipa chic jun bey re Kajaf Jesucristo.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Y re Dios can xtuban-va chiva ancha'l re ninrayij yen. Roma reja' man jun bey xquixruya-ta can. Y chuka' roma ja reja' re xvayon ivichin chin xixrucol chupan re imac.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Hermanos, tibana' orar chakij.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Y tiya' ruxnokil-quivach conojel re hermanos, y que'ik'etela', che nik'alajin che camas ye'jo'.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Y pa rube' re Ajaf nimbij chiva, che tibana' leer re carta re' chiquivach conojel re hermanos.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Kajaf Jesucristo. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.