1 Tessalonicenses 2

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hermanos, yex itaman che camas xrajkalej che xojapon iviq'uin, y xkabij re ruch'abal re Dios chiva.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Y chuka' itaman che tak c'amaje-na kojapon chila' iviq'uin yex, yoj xa can xkataj-yan pokan y q'uiy-yan cosas xban chaka chire' pa Filipos, pero re xkac'alvachij chire' man xuban-ta chaka che xkaxibij-ki' che xojapon chila' iviq'uin yex, chin che xkabij chiva re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha. Y astapa' camas chuka' xojtzelas pan itenemit yex. Re Dios can xuban chaka che man xkaxibij-ta-ki'.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Y re ruch'abal re Dios, can pa rubiyal-va xkabila' chiva. Y man xixkak'ol-ta. Y man xkabila-ta chuka' re ruch'abal re Dios chiva, roma c'o-ta jun cosa re nakajo-apo chiva.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Xkabila' re utzulaj ch'abal chin re Dios chiva, roma ja re Dios re xyi'o re samaj re' chaka. Quire' xuban roma reja' rutaman che nakajo' nakaban re nika chach reja'. Y roma ja reja' re xyi'o re samaj re' chaka, yoj riq'uin ronojel kánma nakaban re samaj re'. Roma nakajo' nakaban re nika chach reja', astapa' man nika-ta chiquivach re vinak. Roma ja re Dios atamayon andex rubanon re kánma, vo xa otz o xa man otz-ta.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Y re Dios rutaman tak xkabij re ruch'abal chiva, man chin-ta xkach'ac mero. Y yex chuka' itaman che man xkacanoj-ta tzij re camas-ta xka chivach chin quire' xixkak'ol-ta.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Y astapa' yex xiya-ta kak'ij can-ta otz-va, roma can yoj apóstoles-va richin re Jesucristo. Pero man xkabij-ta chiva yex y re nic'aj chic vinak che quire-ta xiban chaka.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Yoj xa camas xixkajo', ancha'l nuban jun te'ej quiq'uin re ch'utak ral, can nic'ue' quiq'uin, ye'rajo' y jabal chuka' ye'ruvilij.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Y quire' chuka' xkaban chiva yex. Camas xixkajo'. Mare' xkabila' chiva re utzulaj ch'abal chin re Dios. Y man xe-ta re'. Roma vo xe-ta xc'atzin che xkaya' re kac'aslen pan i-cuenta, xkaya-ta chin che yixkato'. Roma camas xixkajo'.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Hermanos, jabal itaman che man jun bey xkac'utuj kavay chiva. Yoj xojsamaj che pak'ij che chak'a' chin xkach'ac kavay. Roma man xkajo-ta xixkaya' pa c'ayef, tak xojc'ue' iviq'uin chubixic re utzulaj ch'abal chin re Dios.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Re Dios can rutaman-va y yex chuka' can yixtiquir nibij che tak yoj xojc'ue' iviq'uin, re kac'aslen can otz-va chach re Dios. Can choj-va re c'aslen xkac'uaj chivach yex re iniman chuka' re Jesucristo. Can man jun re man-ta otz xe'litaj pa kac'aslen.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Yex itaman che xkaban chiva ancha'l nuban jun tata'aj chique re rajc'ual. Xkacukuba' ic'o'x chiyixnojel. Y xkabij chuka' chiva che man tiya' can re Dios.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Xkabij chuka' chiva che choj tic'uaj re ic'aslen, roma ja quire' ruc'amon nakaban yoj, re yoj richin chic re Dios. Roma re Dios xojrayoj chin che yojoc pa ruk'a', y yoje'c'ue' riq'uin chila' chicaj y xtuya' kak'ij.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ivoma yex hermanos yoj can nojel tiempo nakatioxij cha re Dios. Roma tak xkatzijoj re ruch'abal re Dios chiva, can xic'ul-va. Y man xibij-ta-ka che xa ruch'abal vinak. Xa xibij che can ruch'abal-va re Dios. Y can katzij-va che quire', y nuban chiva yex re iniman re Jesucristo che nujal re ic'aslen.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Hermanos, tak yex xixya' pa tijoj-pokonal coma re ivinak, roma iniman re Cristo Jesús, junan xban chiva ancha'l xban chique re nuvinak israelitas re quiniman re Cristo Jesús, re niquimol-qui' pa rube' re Dios pa tak tenemit chin re Judea. Roma reje' chuka' xe'ya' pa tijoj-pokonal coma re quivinak, roma quiniman chic re Cristo Jesús.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Y re quivinak reje' jare' re xe'bin che tiquimisas re Ajaf Jesucristo. Y ja chuka' reje' re xe'kotam-pa kachin yoj. Y chuka' re israelitas re xe'c'ue' ajuer can, je q'uiy re rusamajela' re Dios re xbex profetas chique xe'quiquimisala'. Re israelitas re xe'c'ue' ajuer can, y re jec'o chupan re tiempo re', can je junan. Man niquiban-ta re nika chach re Dios, y ye'quitzelaj re vinak.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Roma tak yoj xkatzijoj re ruch'abal re Dios chique re vinak re man je israelitas-ta, reje' camas itzel xquina'. Yoj xkatzijoj re ruch'abal re Dios chique re vinak man je israelitas-ta, roma xkajo' che reje' chuka' ye'colotaj-ta-pa chupan re quimac. Pero re israelitas re man quiniman-ta re Jesucristo, man xquijo-ta che xojba quiq'uin re man je israelitas-ta. Q'uiy quimac re israelitas. Y mare' re Dios ruyi'on chic re castigo pa quive'.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Hermanos, yoj camas yixkabisoj, roma c'o-yan chic ba' tiempo kojel-va-pa iviq'uin. Pero astapa' man yojc'o-ta-apo iviq'uin, nojel tiempo yixkanataj, y camas karayin che yoj, yoj-aponak-ta iviq'uin.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Y yoj can xkataj kak'ij che xojba-ta. Y yen hasta ca'e-oxe' bey ximbij che xojba-ta, pero re Satanás xojruk'at.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Yoj can nakajo-va yojapon iviq'uin, roma niqui'cot kánma che yex iniman re Jesucristo riq'uin ronojel ivánma. Y mare' yojqui'cot kayaben re k'ij tak xtipa re Kajaf Jesucristo. Roma chupan re k'ij re' xtiqui'cot ránma re Jesucristo kaq'uin yoj ivoma yex, che c'o xrajkalej roma xkatzijoj re ruch'abal re Dios chiva.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Y chuka' can ivoma yex tak yoj c'o kak'ij y yojqui'cot pa tak kánma.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.