1 Timóteo 5

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vo xa c'o jun hermano re'j chic re nimacun, man cach'olin cha. Xa riq'uin utzulaj tak tzij cach'o cha. Ancha'l xa can arta' naban cha. Y chuka' quire' tabana' quiq'uin re c'ajola', tabana' chique ancha'l che je achak'.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Y chuka' re je rejeta'k tak ixoki', tabana' chique je ancha'l ate'. Y re k'apoji', tabana' chique ancha'l che je avana', y man camacun quiq'uin.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Y vo xa jec'o malca'n tak ixoki' re can quion-oc y can man jun nivilin quichin, ca'to'.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pero vo xa c'o malca'n tak ixoki' jec'o cal o jec'o quiy, ja re cal o re quiy re que'vilin quichin. Roma re cal y re quiy nic'atzin che niquitamaj, che nabey pa cachoch tiquic'utu' jun c'aslen re nika chach re Dios. Tiquiya' rajal-ruq'uixel chique re quite-quirta', roma re quire' naban nika chach re Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Re malca'n tak ixoki' re quion-oc y man jun nivilin quichin, reje' can quibanon confiar-qui' riq'uin re Dios y che pak'ij che chak'a' niquiban orar.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Pero re malca'n tak ixoki' re xaxe re itzel tak rayibal chin re ruch'ulef niquinojij, xa je quiminak chach re Dios.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Tabij chique re hermanos che tiquinimaj ronojel re', y tak xtiquic'uaj jun utzulaj c'aslen, man jun c'a mac re xtilitaj chiquij.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Y nic'atzin che conojel ye'quito' re quich'alal, pero más nic'atzin che ye'quivilij re jec'o pa cachoch. Y vo xa c'o jun re xa man ye'ruvilij-ta, nuban ancha'l xa man runiman-ta re Dios y xa más itzel ruc'aslen que chiquivach re vinak re man quiniman-ta re Jesucristo.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Jec'o malca'n tak ixoki' re nic'atzin che ye'vilix coma re hermanos, y re' ja re ixoki' re c'o más sesenta quijuna' y can xe-ta ja'jun quichijlal xc'ue'.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Y vo xa itaman che can je otz tak ixoki', vo xa je'quivilin otz re cal, vo xa otz quic'ulic quibanon re niquijo' qui-posada, vo xa quich'ajlon cakan re je rajc'ual chic re Dios, vo xa je'quita'on re niquitaj pokan, vo xa ronojel rach utzil je'quibanalon.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Pero re malca'n tak ixoki' re c'a ba' quijuna', otz che ye'c'ule' chic jun bey y man que'vilix coma re hermanos. Roma reje' ye'tiquir niquibij che man xque'c'ule-ta chic y niquijach-qui' chubanic re rusamaj re Jesucristo. Pero c'a ba' tiquibij quire', niquirayij ye'c'ule' chic jun bey.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Y roma man niquiban-ta cumplir re niquibij, ndel quimac.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Y chuka' vo xa man ye'c'ule-ta, ye'rutz'am k'oral, ye'ba chi' tak jay. Y chuka' man xe-ta chic ye'k'oran, xa niquitz'am camalun tak tzij, niquinimila-qui' re anche' man ruc'amon-ta, y chuka' niquibila' tzij re man je'ruc'amon-ta che niquibij.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Mare' nimbij chique re malca'n tak ixoki' re c'a ba' quijuna' che que'c'ule' chic jun bey, che que'c'ue' cal. Can-ta k'alaj che ja reje' re je te'ej pa tak cachoch. Chin che re vinak re ye'tzelan kachin man ye'tiquir-ta ye'ch'o itzel tak tzij chakij.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Roma jec'o malca'n tak ixoki' re quiyi'on chic can re utzulaj c'aslen y xa ja re Satanás quitzekelben.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Pero vo xa c'o jun hermano ache o ixok re jec'o malca'n tak ixoki' ruch'alal, ja reje' re tiene que ye'vilin quichin, y mana-ta re hermanos re niquimol-qui' pa rube' re Dios. Y riq'uin re' re hermanos re' ye'tiquir ye'quito' re malca'n tak ixoki' re can quion y man jun nivilin quichin.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Y re ec'uay quichin re hermanos re niquimol-qui' pa rube' re Dios, y jabal je'qui chajin re hermanos, ruc'amon che ca'e-ta bey más nem re utzil re niban chique coma re hermanos. Y chiquicojol re je ec'uay quichin re hermanos, jec'o re ye'tzijon y ye'c'utu re ruch'abal re Dios, ja reje' re más tiban utzil chique.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Roma quire' ndel che tzij re nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, che re buey tak nuxak' rue' re trigo, ruc'amon che niya' k'ij cha che niva'. Man tixim xe'ray. Y chuka' nubij: Re samajel tiene que nitoj roma re samaj nuban. Quire' nubij re tz'iban can.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Y chuka' nimbij chava: Vo xa c'o jun ec'uay quichin re hermanos nisujus chavach che c'o rumac xuban, y xa jun-oc nisujun chij, man tanimaj. Nic'atzin che jec'o je ca'e' o je oxe' re ye'sujun chij chin nanimaj.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Pero vo xa c'o jun ec'uay quichin re hermanos nimacun y man nuya-ta can rubanic re mac, tabij cha che man otz-ta re ntajin chubanic. Y can chiquivach re hermanos nabij-va cha. Chin quire' re hermanos niquixibij-qui' ye'macun.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Y chach re Dios y chach re Ajaf Jesucristo y chiquivach re ángeles re je'cha'on roma re Dios, nimbij chava rat Timoteo, che tabana' quire' quiq'uin conojel re ye'macun y man jun otz y man jun itzel tatz'at.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Man taya' k'ij cha jun hermano che ndoc chupan re rusamaj re Dios, vo xa man ataman-ta andex che c'aslen ruc'uan. Roma vo xa ne'k'alajim-pa che man otz-ta ruc'aslen ruc'uan, rat yakalen re rumac reja'. Y rat chuka' tachajij-avi' chin quire' man tatz'ilbisaj re ac'aslen.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Y rat nojel tiempo yayavaj. Mare' man can-ta otz rion rax-ya' re nakum. Xa takumu' chuka' ba' ruyi'al-uva chin re k'axon-apan.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Jec'o vinak re can nitz'et re quimac tak c'amaje-na que'ban juzgar, y jec'o re man can-ta cha'nin nitz'et re quimac.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Y quire' chuka' re vinak re otz quic'aslen quic'uan. Jec'o re can cha'nin nitz'et che re quic'aslen otz, y jec'o nic'aj chic astapa' otz re quic'aslen, pero c'a churunaj nitz'et. Pero can nik'alajin-va.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.