1 Timóteo 1
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARA
1 Yen Pablo, jun ru-apóstol re Jesucristo. Quire' xubij re Dios re yojcola chach re kamac y quire' chuka' xubij re Kajaf Jesucristo che xinoc apóstol. Y xa roma re Kajaf Jesucristo, tak kayaben re k'ij tak xkojba chila' chicaj riq'uin reja'.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Yen nintak-a re carta re' chava rat Timoteo. Can yat ancha'l nuc'ajol roma can animan-va re Jesucristo. Y can-ta q'uiy utzil xtac'ul y can nijoyovax-ta avach roma re Karta' Dios y re Kajaf Jesucristo, y chuka' re avánma can-ta otz nuna' roma animan chic.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Y ancha'l re ximbij can chava tak yen ximpa vova' pa Macedonia, quire' chuka' nimbij chava vocame, che cac'ue' pa tenemit Efeso, roma chire' jec'o re man junan-ta niquic'ut chij re ruch'abal re Dios. Y nic'atzin che nabij chique che man tiquic'ut re enseñanzas re man je katzij-ta.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Chuka' nic'atzin che nabij chique che man tiquiya' pa cuenta re tzij nibex chiquij re quibe' re vinak re xe'c'ue' ajuer can y re nic'aj chic tzij re xa choj quire' je'tz'uculun-ka. Tzij qui tak re' can nojel tiempo jec'o y man jun bey xque'q'uis-ta che ye'tzijos, pero chaka yoj man jun otz nuc'am-pa. Y man yojquito-ta chubanic re rubin can re Dios. Roma reja' rubin can che takabana' confiar-ki' riq'uin reja'.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Chuka' re Dios nrajo' che yoj yojovan y chuka' che re kánma ch'ach'oj-ta. Reja' nrajo' che nakana' che re kánma niqui'cot roma re c'aslen otz kac'uan chach reja'. Y chuka' nrajo' che katzij takabana' confiar-ki' riq'uin reja'. Y riq'uin ronojel re' nakatamaj yojovan.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Roma jec'o nic'aj vinak man niquiban-ta chic ronojel re'. Xaxe chic tzij re man jun quijkalen re ye'quibila'.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Reje' niquijo' ye'quitijoj re vinak cha re ru-ley re Dios re rutz'iban can re Moisés. Y niquibij che camas niquic'ut chij re ley. Pero xa man nak'ax-ta pa quive' re nubij re ley re'. Y chuka' man quitaman-ta re andex ye'quibila' chij re ley.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Yoj kataman che re ley re' can otz-va. Pero nic'atzin che nicusas pa rubiyal.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Y kataman chuka' che re ley man c'o-ta pa quive' re vinak choj quic'aslen. Re ley c'o pa quive' re vinak re man niquiban-ta re nubij re ley, y chuka' pa quive' re man ye'niman-ta tzij, re man otz-ta quic'aslen chach re Dios, re aj-maqui', re c'o etzelal pa tak cánma, xa niquitz'abej rube' re Dios, re ye'quiquimisala' quite-quirta', re ye'quiquimisala' xabanchique vinak.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Chuka' re ley c'o pa quive' re achi'a' y re ixoki' re niquicanola-qui' chin ye'macun, y pa quive' re achi'a' re man chic ye'quijo-ta ixoki', y xa quiq'uin chic achi'a' niquijo' ye'c'ue-va. C'o chuka' pa quive' re ye'lek'an vinak, pa quive' re ye'bin ch'abal re man katzij-ta, pa quive' re ye'cusan rube' re Dios xaxe che tibex chiquij che can katzij re niquibij y xa man katzij-ta. Y chuka' re ley c'o pa quive' re vinak re ye'tzelan chin re utzulaj enseñanza.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Quire' nubij re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha. Re Dios re nakaya' ruk'ij. Y re ruch'abal reja' camas otz. Y jac'a ch'abal re' re chalaben chua yen roma re Dios che nintzijoj.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ja re Kajaf Jesucristo re ya'yon vuchuk'a' che nimban re samaj re'. Y yen nintioxij cha reja' roma xutz'at che can nbanon confiar-vi' riq'uin y mare' xinrucha' chin xinoc rusamajel.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Xuya' nusamaj, astapa' xinch'o itzel chij, y astapa' chuka' xe'nya' pa tijoj-pokonal re vinak re quiniman reja', y camas re etzelal re xe'mbanala' chique. Pero re Ajaf xujoyovaj noch, roma yen re tiempo re' man ntaman-ta re ntz'amon rubanic roma c'amaje-na tinimaj re Jesucristo.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Pero re Kajaf Dios camas q'uiy utzil xuban viq'uin. Roma xuban chua che ximban confiar-vi' riq'uin re Jesucristo y xuban cha re vánma che xjovan.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Y re nimbij chava vocame, can katzij-va, y ruc'amon che ninimax coma conojel: Che re Jesucristo xpa chach re ruch'ulef chin xojrucol yoj re yoj aj-maqui', y ja yen re nabey y más c'o numac que chach re quimac conojel re nic'aj chic aj-maqui'.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Pero astapa' camas q'uiy re numac yen, re Jesucristo xujoyovaj noch y xucuy numac. Chin xuc'ut chiquivach re vinak che camas nicoch'on. Xucuy numac yen chin nuc'ut chiquivach re vinak re xque'niman richin, che xabanchique re quimac, can xque'rucuy chin niquivel re c'aslen re man niq'uis-ta.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Mare' nakaya' ruk'ij re Dios chin nojel tiempo. Ja reja' re Rey re pa'al pa kave' chin nojel tiempo. Reja' man jun bey xticom. Reja' man nitz'et-ta. Xaxe reja' re Dios y rutaman ronojel. Y ja-ta c'a re Dios xtiya' ruk'ij chin nojel tiempo. Amén.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Y rat Timoteo yat ancha'l nuc'ajol, nimbij chava che man tamistaj re bin can coma re hermanos che xatoc jun rusamajel re Dios. Y re' ja re Dios re xbin chique reje'. Man c'a tamistaj, xa can tatija' ak'ij naban re samaj re bin can chava che naban, can ancha'l nuban jun utzulaj soldado.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Can tabana' confiar-avi' riq'uin re Dios, y tana' pan avánma re andex ruc'amon che naban. Roma jec'o hermanos man quire-ta xquiban, y mare' xsatz-a quic'o'x.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Quire' chuka' xquiban re Himeneo y re Alejandro. Y mare' xe'njach-a pa ruk'a' re Satanás, chin quire' tiquitamaj che man que'ch'o itzel chij re Dios.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.