1 Pedro 1

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yen Pedro, ru-apóstol re Jesucristo, nintz'ibaj-a re carta re' chiva yex re man yixc'o-ta pan itenemit, xa ja re pa tak tenemit re jec'o pa ru-cuenta re Ponto, re jec'o pa ru-cuenta re Galacia, re jec'o pa ru-cuenta re Capadocia, re jec'o pa ru-cuenta re Asia y re jec'o pa ru-cuenta re Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Re Karta' Dios xixrucha' yex, roma can quire-va runojim-pa chivij. Y can ja re Espíritu Santo re nibano chiva che nic'uaj jun utzulaj c'aslen, y chin quire' ninimaj rutzij re Jesucristo, y riq'uin re' chuka' nich'ojch'ojer re ic'aslen. Roma ja re ruq'uiq'uel re Jesucristo re xbiyin cho cruz tak xcom, jare' re nich'ajo-a re imac. Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Dios. Y chuka' re ivánma can-ta otz nuna' roma iniman chic reja'.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Takaya' ruk'ij re Dios re Rutota' re Kajaf Jesucristo. Reja' camas xujoyovaj kavach, mare' tak xutak-pa re Jesucristo chin che xcom y xc'astaj-pa chiquicojol re anama'i', chin che xuya' jun c'ac'a kac'aslen. Y re c'ac'a kac'aslen re' nuban chaka che can c'o ka-esperanza,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 che c'o ka-herencia chila' chicaj. Y re' ja re Dios re xtiyi'o chaka. Y re xtuya' re Dios chaka chila' chicaj man xtik'ay-ta, y man xtuban-ta ancha'l nuban re cotz'e'j, roma re cotz'ej xa nichakij-ka. Y re herencia re' kachin yoj y yacon chila' chicaj.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Y roma kabanon confiar-ki' riq'uin re Dios, mare' tak reja' can yojruchajij riq'uin re ru-poder. Chin quire' yojcolotaj jumul chach re mac chupan re k'ij tak xtipa chic re Jesucristo.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Y jare' re nibano cha re ivánma che niqui'cot, astapa' c'o tiempo nik'asaj q'uiy rach tijoj-pokonal, roma yixtojtobex.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Y re' can nic'atzin-va, chin quire' nik'alajin vo xa can katzij che ibanon confiar-ivi' riq'uin re Dios. Nic'atzin che yixtojtobex, ancha'l niban cha k'anapuak, nik'asas pa k'ak' chin quire' nitz'et vo xa otz o man otz-ta. Y yex yixtojtobex chupan re tijoj-pokonal, chin che nik'alajin vo xa can katzij che ibanon confiar-ivi' riq'uin re Dios. Re naban confiar-avi' riq'uin re Dios más rajkalen que chach re k'anapuak, re xa niq'uis. Y tak yex xixtojtobex-yan y xicoch' ronojel, xtibex chiva che jabal re xiban. Y re Jesucristo xtuya' c'a ik'ij, tak reja' xte'c'ulum-pa chicaj.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Y astapa' man jun bey itz'eton re Jesucristo, pero can nijo-va, y chuka' ibanon confiar-ivi' riq'uin. Y mare' camas yixqui'cot y man nivel-ta andex rubixic niban.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Y yex chuka' camas yixqui'cot y man nivel-ta andex rubixic niban, roma itaman che xquixcolotaj jumul chach re mac, roma ibanon confiar-ivi' riq'uin re Jesucristo.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Re rusamajela' re Dios re xe'c'ue' ajuer can, re xbex profetas chique, camas xquijo' che xquitamaj-ta más chij re andex nuban re Dios che re vinak ye'colotaj chach re quimac. Y can xquitaj quik'ij chin niquitamaj. Y ja reje' re xe'bin can chij re utzil re nuban re Dios kaq'uin y xtuya' chaka yoj re yojc'o chupan re tiempo re'.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Camas xquijo' xquitamaj-ta más chij re xubij-yan re Espíritu Santo chique. Roma re Espíritu Santo re c'o pa tak cánma xubij chique che re Cristo can xtuk'asaj tijoj-pokonal, y tak ruk'asan chic re tijoj-pokonal, xtic'ue' ruk'ij. Pero man xk'alajin-ta anchique tiempo y anchique vinak re', y reje' jare' re camas xquijo' che xquitamaj-ta.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Pero xsekresas chiquivach re achi'a' re' che ronojel re niquibij che xtibanataj riq'uin re Cristo, mana-ta chupan re qui-tiempo reje'. Xa c'aja chupan re ka-tiempo yoj. Y re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha, tzijon chiva yex coma re hermanos re je'ta'on roma re Espíritu Santo re takom-pa chila' chicaj. Y hasta re ángeles camas niquijo' niquitamaj más chij re tzijon chiva yex.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Mare' yex tina' y tinojij otz re andex niban. Y can riq'uin chuka' ronojel ivánma tiyabej re utzil re xtijach chiva tak xte'c'ulum-pa re Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Can tic'utu' che yix rajc'ual chic re Dios y tinimaj rutzij. Man tiban re nirayij yex, can ancha'l xiban tak man jun itaman chij re Jesucristo.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Pa ruq'uixel che quire' niban, xa tic'uaj jun lok'olaj c'aslen, roma re Dios re xvayon ivichin can jun lok'olaj Dios.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Can tibana' ancha'l nubij re ruch'abal re Dios re tz'iban can: Tic'uaj jun lok'olaj c'aslen roma re nuc'aslen yen can lok'olaj-va, nicha' re Dios. Quire' nubij re tz'iban can.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Y re Dios man nutz'at-ta nabey andex titzu'un jun vinak chin quire' nuban juzgar. Roma vo xa otz rubanabal, reja' manak castigo xtuya' cha. Y vo xa jun re xa man otz-ta rubanabal, reja' can xtuya' re castigo cha. Mare', re c'a yixc'o chach re ruch'ulef, tixibila-ivi', chin quire' man quixmacun. Roma re Dios re nibij Karta' cha, reja' can rutaman re ninojij pa tak ivánma.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Y yex chuka' jabal itaman che re xquibanala' re ivinak xe'c'ue' ajuer can, man jun rajkalen. Y ja chach re itzel tak quibanabal reje' xixcolotaj-va-pa yex. Y tak xixcol-pa chach re itzel tak banabal re', man xixcol-ta-pa riq'uin jun cosa re xa niq'uis ancha'l re k'anapuak o sakapuak.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Xa ja riq'uin re lok'olaj ruq'uiq'uel re Jesucristo xixcol-va-pa. Y reja' can ancha'l re ovejas re ye'suj cha re Dios. Ovejas re man jun yabil ndoc chique y jabal je ch'ajch'oj, y can quire' re Jesucristo.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Y ajuer can tak c'amaje-na tic'ue' re ruch'ulef, re Dios can runojin-va-pa che nutak-pa re Jesucristo. Pero re' xa c'a ba-oc tiempo tibanataj-va. Re Jesucristo xpa chach re ruch'ulef chin che xuc'am-pa re utzil chaka.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Mare', vo xa iniman re Jesucristo, can iniman chuka' re Dios. Roma ja re Dios re xbano cha re Jesucristo che xc'astaj-pa chiquicojol re anama'i', y ja chuka' reja' re xbano che c'o ruk'ij re Jesucristo. Quire' xuban roma xrajo' che can niban confiar-ivi' riq'uin y niyabej re utzil re xtuya' pan ive'.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Y tak xinimaj re nubij re katzij ch'abal, can ja re Espíritu Santo xsamaj pa tak ivánma. Y riq'uin re', re ivánma xch'ojch'ojer. Y re' nuban chiva che ye'ijo' conojel re hermanos, y que'ijo', pero man riq'uin-ta ca'e' ipalaj. Xa can tijo-ivi' riq'uin jun ivánma ch'ajch'oj.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Roma yex c'o jun ic'aslen c'ac'a. Y re c'aslen re' mana-ta re c'aslen re xic'ul tak xixalax, roma re c'aslen re' xa niq'uis. Re c'ac'a ic'aslen re' jare' re xic'ul tak xinimaj re ruch'abal re Dios. Ch'abal re can chin nojel tiempo nic'ue', y nuya' c'aslen.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Y chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Pero re ruch'abal re Ajaf Dios man jun bey xtiq'uis, xa chin nojel tiempo.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.