1 João 3

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Can tinojij jabal che re Karta' Dios camas yojrajo'. Roma can xuban chaka che ruc'amon nibex rajc'ual re Dios chaka, y can quire-va, can yoj rajc'ual-va reja'. Y re vinak re man quiniman-ta re Dios man quitaman-ta kavach, roma reje' man quitaman-ta rach re Dios.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Hermanos, yex re camas yixinjo', vocame yoj rajc'ual chic re Dios. Pero can c'amaje-na tik'alajin anchique forma xtakabana' tak xte'c'ulum-pa re Jesucristo. Xaxe kataman che xkojoc ancha'l reja', tak xtakatz'at andex rubanic reja'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Y yoj re kayaben re k'ij re', katz'amon rujosk'esic re kac'aslen. Roma re Jesucristo can ch'ajch'oj-va.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Conojel re ye'macun, man niquinimaj-ta re ru-ley re Dios. Roma re mac jare' re nibano che man nanimaj-ta re ru-ley re Dios.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Y yoj kataman che re Jesucristo xpa chach re ruch'ulef chin xucuy re kamac. Reja' cama-va jun mac xuban.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Y vo xa yoj jun kabanon riq'uin reja', kayi'on chic c'a can rubanic re mac. Pero vo xa c'a yojmacun, can k'alaj che man kataman-ta rach reja'.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Yex re can yix ancha'l ch'utak vajc'ual, man quixk'olotaj. Roma vo xa xtakac'uaj jun c'aslen choj, yoj choj chuka' ancha'l re Jesucristo. Roma reja' can choj-va.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Pero vo xa man xtakaya-ta can re mac, xa can yoj richin re itzel. Roma reja' can je'rubanalom-pa re mac. Y mare' tak xpa re Ruc'ajol re Dios, chin nuq'uis re samaj re nuban re itzel.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Yoj re yoj rajc'ual chic re Dios, kayi'on chic can rubanic re mac, roma re Dios xuya' re ruc'aslen chaka y xujal re kana'oj. Y roma re c'aslen re c'o kaq'uin yoj can riq'uin re Dios pitinak-va, nuban chaka che man chic yojmacun-ta.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Y can k'alaj re anchique re je rajc'ual re Dios. Y can k'alaj chuka' anchique re je rajc'ual re itzel. Jac'a re man quic'uan-ta jun c'aslen choj y man ye'quijo-ta re hermanos, jare' re man je richin-ta re Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Re tzij re' can ic'axam-pa. Re tzij re can ic'axam-pa tak xinimaj re Jesucristo, ja re nubij che takajo-ki'.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Y man takaban ancha'l xuban re jun ache xc'ue' ajuer can re xubini'aj Caín. Reja' can richin-va re itzel, y xuquimisaj re ruchak'. ¿Y anchique roma xuquimisaj? Roma re rubanabal re ruchak' can je choj-va, y jac'a re rubanabal reja' man je otz-ta.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Hermanos, vo xa yixtzelas coma re vinak re man quiniman-ta re Dios, man tisatz ic'o'x roma yixtzelas.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Yoj can yoj-elinak chic-pa chupan re camic, chin che xojak'ax chupan re c'aslen. Y kataman che quire' roma can ye'kajo' re hermanos. Jac'a re man niquijo-ta-qui', can je quiminak chach re Dios.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Roma re ye'tzelan chin jun hermano, je ancha'l re ye'quimisan. Y yex itaman che re ye'quimisan man c'o-ta re c'aslen re man niq'uis-ta pa tak cánma.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Re Jesucristo man xupokonaj-ta xquimisas katzij yoj. Y riq'uin re' xuc'ut chakavach che can nic'atzin che nakac'ut riq'uin re kabanabal che ye'kajo' re hermanos, y man takapokonaj nakaya' re kac'aslen coma reje', vo xa can nic'atzin che nakaya'.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Vo xa c'o ronojel kaq'uin re nic'atzin chaka, y nakatz'at jun hermano che manak ruay, o manak rutziak, y can man nipa-ta pa kánma che nakato', can k'alaj che man nakajo-ta re Dios.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yex re can yix ancha'l ch'utak vajc'ual, man kojovan xaxe riq'uin re kach'abal. Xa can que'kato' re nic'aj chic. Y riq'uin re' can xtik'alajin che can katzij-va yojovan.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Y roma yojovan, nakatamaj che yoj richin re katzij ch'abal, y mare' can nakana' che kabanon confiar-ki' riq'uin re Dios.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Y vo xa nakana' pa tak kánma che c'o jun cosa man otz-ta kabanon y xa man quire-ta, re Dios rutaman. Roma reja' can rutaman-va ronojel.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Y yex hermanos re camas yixinjo', vo xa nakana' pa tak kánma che manak kamac chach re Dios, can man jun ximbire' kaq'uin, y can riq'uin ronojel kánma yojch'o riq'uin re Dios.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Y tak nakaban orar, reja' nuya' chaka ronojel re nakac'utuj cha. Roma ye'kaban re ye'rubij, y chuka' ye'kaban re ye'ka chach.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Y re nubij reja' ja che takanimaj re Jesucristo re Ruc'ajol, y takajo-ki'. Quire' nubij reja' che takabana'.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Y vo xa ye'kaban re ye'rubij, can jun kabanon riq'uin reja', y chuka' reja' can c'o pa tak kánma. Y kataman che can c'o pa tak kánma, roma c'o re Espíritu Santo re ruyi'on chaka.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.