1 Coríntios 8

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y vocame ninjo' yinch'o ba' chij re jun chic pregunta re ic'utum-pa chua, ja chij re ti'ij quichin re chicop re ye'quimisas chin ye'suj chiquivach re imágenes re xa vinak je'banayon-ka. Yex q'uiba' ninojij che can itaman re andex nic'atzin che niban, roma c'o na'oj iviq'uin, y can nina' che camas ik'ij. Jac'a yen nimbij che más-ta otz che yex can nic'ue' re amor iviq'uin, roma vo xa c'o amor kaq'uin can nuban chaka che yojq'uiy konojel.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Re anchique ninojin che camas q'uiy na'oj c'o riq'uin, xa man quire-ta, roma man jun vinak re nitiquir nibin che can ronojel na'oj c'o riq'uin. Roma xa can nojel tiempo nic'atzin che nutamaj más.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Chach re Dios ja re amor jare' re c'o más rajkalen y mana-ta re na'oj. Vo xa katzij nakajo' re Dios, nik'alajin che yoj richin chic reja', y reja' rutaman kavach.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Vocame ninjo' yinch'o chij re ti'ij quichin re chicop re ye'quimisas chin ye'suj chiquivach re imágenes re xa vinak je'banayon-ka. Yex nibij che man jun nuban vo xa nitaj re ti'ij re', roma itaman che xaxe jun Dios c'o, y re imágenes xa manak quijkalen.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Y itaman chuka' che jec'o vinak re ye'bin che jec'o nic'aj chic dioses. Jec'o dioses vova' chach re ruch'ulef, y jec'o dioses chila' chicaj, ye'cha'. Y re tzij re' ndel che tzij che can je q'uiy dioses jec'o, pero man je katzij-ta dios y man je katzij-ta che je ajaf.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Jac'a yoj kataman che xaxe jun Dios c'o, re Karta', y re' ja re Dios. Riq'uin c'a reja' pitinak-va ronojel, y nrajo' che yoj nakaya' ruk'ij reja'. Kataman chuka' che xaxe jun Ajaf c'o, y re' ja re Jesucristo. Xaxe roma reja' tak c'o ronojel. Xaxe roma reja' tak yoj c'o kac'aslen.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Pero man conojel-ta hermanos quitaman che re imágenes man jun andex ye'tiquir niquiban. Jec'o hermanos kaq'uin vocame re can xquiya' quik'ij imágenes tak c'amaje-na tiquinimaj re Dios che'. Pero re cánma can nuna' y can nubij chique che vo xa niquitaj re ti'ij re sujun chic chiquivach re imágenes, can xajan-va, roma reje' niquinojij che re imágenes can je c'as-va, y mare' niquinojij che vo xa niquitaj re ti'ij, niquiya' quik'ij re imágenes. Y mare' man niquijo-ta niquitaj re ti'ij, roma re cánma can quire' nubij chique roma c'amaje-na kas tak'ax jabal pa quive'.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Can katzij che mana-ta re nakataj re nibano chaka che camas yoj otz chach re Dios. Vo xa nakataj re ti'ij re sujun chic chiquivach re imágenes, man jun nuban, man nuban-ta chaka che más-ta yoj otz chach re Dios, y vo xa man nakataj-ta, man jun nuban, man nuban-ta chaka che man yoj otz-ta chach reja'.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Jac'a yoj yojc'o-va, pero vo xa nakataj, y yojrutz'at jun hermano re xa c'amaje-na kas tak'ax jabal pa rue', nakaban cha che nitzak.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Yoj kataman che man jun andex nuban chaka vo xa nakataj. Pero vo xa c'o jun hermano re c'amaje-na kas tak'ax jabal pa rue', y reja' yojrutz'at-ta che yojc'o pa jun jay anche' kas ye'c'ue-va re imágenes, y yojrutz'at-ta che can nakataj re ti'ij re sujun chic chiquivach re imágenes re', can nakaban cha re hermano re' che nutaj, xa roma xojrutz'at che yoj xkataj, astapa' re ránma reja' nubij cha che man otz-ta.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Y vo xa re hermano re' nitzak, can jac'a yoj re yojbano cha che nitzak. Yoj kataman che man jun andex nuban chaka vo xa nakataj re ti'ij re sujun chic chiquivach re imágenes, pero q'uiba' c'o jun cosa re man otz-ta nuban cha jun hermano re c'amaje-na kas tak'ax jabal pa rue'. Y vo quire', c'ayef, roma re Jesucristo xa can rutzij chuka' reja' tak xcom cho cruz.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Y vo xa can ye'katzak re hermanos re c'amaje-na kas tak'ax jabal re ruch'abal re Dios pa quive', roma nakaban chique che niquiban jun cosa re nubij re cánma che man otz-ta, xa can chij c'a re Jesucristo yojyacataj-va y yojmacun chach reja'.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Mare' yen man nintaj-ta ti'ij, vo xa nintz'at che rutzij re' nitzak jun hermano. Man ninjo-ta che voma yen nitzak.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.