1 Coríntios 4

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mare' yex can nic'atzin che nitamaj che yoj xa yoj rusamajela' re Jesucristo, y xbex chaka che nakatzijoj re c'a ba-oc tiempo tusekresaj-va re Dios.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Yoj re bin chaka che takasekresaj re runojin re Dios, can nic'atzin che nakaban re samaj re', re can ruc'amon che nakaban riq'uin.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Pero man jun vinak xtitiquir xtibin cha jun chic vinak vo xa otz o man otz-ta re rusamaj. Mare' yen nimbij chiva yex, vo xa otz o man otz-ta nitz'at re nusamaj, chua yen man jun nuban. Y vo xa c'o chuka' jun chique re achi'a' re ye'bano gobernar y nutz'at-ta re nusamaj, man jun chuka' nuban chua yen. Roma xa can man jun vinak nitiquir nibin, vo xa otz o man otz-ta re nusamaj. Hasta yen mismo man yintiquir-ta nimbij vo xa otz o man otz-ta nimban cha re samaj.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Yen nina' che can otz nbanon cha re samaj. Pero man roma-ta re' che yintiquir nimbij che ronojel re nbanon, camas otz. Y can jac'a re Ajaf re xtitz'eto re nusamaj y ja reja' re xtibin vo xa otz ximban cha o xa man otz-ta.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Mare' yex man cha'nin tiban juzgar jun hermano y nibij che la jun hermano la' camas otz re rusamaj, pero la jun chic la' xa man otz-ta re rusamaj. Man tibij quire'. Nic'atzin che tiyabej re k'ij tak xtipa chic jun bey re Ajaf Jesús. Reja' can xque'rulisaj-pa pa sakil re banabal re man ye'k'alajin-ta y xque'rusekresaj-pa re andex che cosas re jec'o pa tak kánma. Y re Dios jare' tak xtubij chaka cada jun che yoj otz re kabanabal re xkabanala'.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Hermanos, ronojel re ximbij-yan tak xinch'o chij re hermano Apolos y chuij yen xa jun ejemplo, ximbij roma ninjo' che nak'ax-ta otz pan ive' re je'tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios. Re man ninjo-ta yen, ja che yex niban cha jun ache che c'o más ruk'ij que chach jun chic ache.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Yex re camas ik'ij nina', ¿anchique como biyon chiva che camas ik'ij? Roma ronojel cosas re c'o iviq'uin yex ja re Dios ya'yon chiva. Y vo xa quire', man jun nic'atzin-va nibij che camas ik'ij. Xe-ta iyon yex, man-ta jun cosa c'o iviq'uin.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Hermanos, yex nina' che c'o chic ronojel cosas iviq'uin y can man jun chic cosa nuban falta chiva. Y yex can nina' che can yix biyoma' chic. Yex can nina' che can yix junan chic quiq'uin re achi'a' re ye'bano gobernar re nibex reyes chique, y yoj can man jun chic c'a yojoc-va chiva. Camas-ta otz xe-ta can yix junan-ta chic quiq'uin re achi'a' re ye'bano gobernar, chin quire' chuka' yoj yojoc-ta iviq'uin yex chin che nakaban gobernar chuka' yoj.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Yen ninojij che re Dios rubanon chaka yoj re yoj apóstoles che manak kak'ij chiquivach re vinak. Yoj xa can yoj ancha'l re achi'a' re bin chic che que'quimisas, re ángeles can xe yojquitz'at y quire' chuka' niquiban re vinak, can che jun ruch'ulef xe yojquitz'at.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Chivach yex, yoj can yoj nacanak-va chupan re rusamaj re Jesucristo, jac'a yex camas na'oj ic'ulun riq'uin re Jesucristo. Chivach yex, yoj xa manak kachuk'a', jac'a yex can c'o-va más ivuchuk'a'. Chivach yex, yoj can man jun kak'ij, jac'a yex camas ik'ij nina',
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 y re' can katzij-va. Roma yoj nakak'asaj viyjal, nichake'j kachi', manak katziak, yojch'ay y manak kachoch.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Yoj tak yojsamaj camas yojcos chin nakach'ac kavay. Y tak jec'o re ye'yok'o kachin, yoj xa nakac'utuj cha re Dios che tuya' re ru-bendición pa quive'. Y tak re vinak camas etzelal niquiban chaka roma nakatzijoj rube' re Jesucristo, yoj nakacoch'.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Tak itzel ye'ch'o chakij, yoj man jun tzij nakabij chique. Pa ruq'uixel che quire-ta nakaban, yoj xa pa rubiyal yojch'o chique. Can quibanon c'a chaka che manak kak'ij. Xa can ancha'l yoj k'ayis yoj pokolaj chiquivach.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ronojel re ximbij man chin-ta che ninya' iq'uex, xaxe chin che yiximpaxabaj, roma yex can ancha'l che yix vajc'ual nina' yen, y camas yixinjo'.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ja yen re xintzijon re utzulaj ch'abal chin re Dios chiva nabey. Yex xinimaj re Jesucristo roma re ch'abal xintzijoj chiva, y mare' yen xinoc ancha'l jun tata'aj chivach yex. Y astapa' jec'o-ta je lajuj mil re ye'tijon ivichin chij re Jesucristo, xaxe yen re ancha'l irta'.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Y mare' ninc'utuj utzil chiva che tic'uaj jun c'aslen otz, can ancha'l re nuc'aslen yen.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Roma quire' ninjo' chiva, mare' xintak-a re hermano Timoteo iviq'uin, chin nunataj chiva re andex rubanic nic'uaj jun c'aslen riq'uin re Jesucristo, re xitamaj can tak xinc'ue' chila' iviq'uin. Yen camas ninjo' re hermano Timoteo. Reja' can ancha'l vajc'ual nbanon cha, y reja' can rubanon confiar-ri' riq'uin re Ajaf. Y reja' xtubij chiva che yex can nic'atzin nic'uaj jun c'aslen otz, quire' chuka' nimbij yen chique conojel hermanos re xabanche' niquimol-va-qui' pa rube' re Jesucristo.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Pero jec'o hermanos chi'icojol re camas quik'ij niquina' y mare' niquinojij che yen man chic yinapon-ta iviq'uin, quire' niquibij chuij.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Pero re niquibij xa reje' ye'nojin, roma yen xa can xquinapon-yan iviq'uin, vo xa quire' nrajo' re Ajaf. Y tak xquinapon, xque'ntz'at re hermanos re niquina' che camas quik'ij, pero mana-ta re quich'abal re más xtinc'axaj. Re ninjo' nintamaj yen, vo xa can katzij che c'o re ru-poder re Dios quiq'uin.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Roma tak jun vinak can nik'alajin re ru-poder re Dios pa ruc'aslen, can katzij che c'o pa ruk'a' re Dios. Pero vo xaxe tal quire' nubij, man katzij-ta che can c'o pa ruk'a' re Dios.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Tak yen xquinapon iviq'uin, ¿andex nijo' che ne'mbana' iviq'uin? ¿Nijo' che yixe'nch'olij roma man otz-ta re ic'aslen ic'uan, o nijo' nichojmersaj re ic'aslen chin quire' can riq'uin jun vánma camas otz y che camas yixinjo' tak xquinapon iviq'uin? Pero re' iviq'uin yex c'o-va.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.