1 Coríntios 4
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARA
1 Mare' yex can nic'atzin che nitamaj che yoj xa yoj rusamajela' re Jesucristo, y xbex chaka che nakatzijoj re c'a ba-oc tiempo tusekresaj-va re Dios.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Yoj re bin chaka che takasekresaj re runojin re Dios, can nic'atzin che nakaban re samaj re', re can ruc'amon che nakaban riq'uin.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Pero man jun vinak xtitiquir xtibin cha jun chic vinak vo xa otz o man otz-ta re rusamaj. Mare' yen nimbij chiva yex, vo xa otz o man otz-ta nitz'at re nusamaj, chua yen man jun nuban. Y vo xa c'o chuka' jun chique re achi'a' re ye'bano gobernar y nutz'at-ta re nusamaj, man jun chuka' nuban chua yen. Roma xa can man jun vinak nitiquir nibin, vo xa otz o man otz-ta re nusamaj. Hasta yen mismo man yintiquir-ta nimbij vo xa otz o man otz-ta nimban cha re samaj.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Yen nina' che can otz nbanon cha re samaj. Pero man roma-ta re' che yintiquir nimbij che ronojel re nbanon, camas otz. Y can jac'a re Ajaf re xtitz'eto re nusamaj y ja reja' re xtibin vo xa otz ximban cha o xa man otz-ta.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Mare' yex man cha'nin tiban juzgar jun hermano y nibij che la jun hermano la' camas otz re rusamaj, pero la jun chic la' xa man otz-ta re rusamaj. Man tibij quire'. Nic'atzin che tiyabej re k'ij tak xtipa chic jun bey re Ajaf Jesús. Reja' can xque'rulisaj-pa pa sakil re banabal re man ye'k'alajin-ta y xque'rusekresaj-pa re andex che cosas re jec'o pa tak kánma. Y re Dios jare' tak xtubij chaka cada jun che yoj otz re kabanabal re xkabanala'.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Hermanos, ronojel re ximbij-yan tak xinch'o chij re hermano Apolos y chuij yen xa jun ejemplo, ximbij roma ninjo' che nak'ax-ta otz pan ive' re je'tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios. Re man ninjo-ta yen, ja che yex niban cha jun ache che c'o más ruk'ij que chach jun chic ache.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Yex re camas ik'ij nina', ¿anchique como biyon chiva che camas ik'ij? Roma ronojel cosas re c'o iviq'uin yex ja re Dios ya'yon chiva. Y vo xa quire', man jun nic'atzin-va nibij che camas ik'ij. Xe-ta iyon yex, man-ta jun cosa c'o iviq'uin.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Hermanos, yex nina' che c'o chic ronojel cosas iviq'uin y can man jun chic cosa nuban falta chiva. Y yex can nina' che can yix biyoma' chic. Yex can nina' che can yix junan chic quiq'uin re achi'a' re ye'bano gobernar re nibex reyes chique, y yoj can man jun chic c'a yojoc-va chiva. Camas-ta otz xe-ta can yix junan-ta chic quiq'uin re achi'a' re ye'bano gobernar, chin quire' chuka' yoj yojoc-ta iviq'uin yex chin che nakaban gobernar chuka' yoj.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Yen ninojij che re Dios rubanon chaka yoj re yoj apóstoles che manak kak'ij chiquivach re vinak. Yoj xa can yoj ancha'l re achi'a' re bin chic che que'quimisas, re ángeles can xe yojquitz'at y quire' chuka' niquiban re vinak, can che jun ruch'ulef xe yojquitz'at.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Chivach yex, yoj can yoj nacanak-va chupan re rusamaj re Jesucristo, jac'a yex camas na'oj ic'ulun riq'uin re Jesucristo. Chivach yex, yoj xa manak kachuk'a', jac'a yex can c'o-va más ivuchuk'a'. Chivach yex, yoj can man jun kak'ij, jac'a yex camas ik'ij nina',
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 y re' can katzij-va. Roma yoj nakak'asaj viyjal, nichake'j kachi', manak katziak, yojch'ay y manak kachoch.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Yoj tak yojsamaj camas yojcos chin nakach'ac kavay. Y tak jec'o re ye'yok'o kachin, yoj xa nakac'utuj cha re Dios che tuya' re ru-bendición pa quive'. Y tak re vinak camas etzelal niquiban chaka roma nakatzijoj rube' re Jesucristo, yoj nakacoch'.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Tak itzel ye'ch'o chakij, yoj man jun tzij nakabij chique. Pa ruq'uixel che quire-ta nakaban, yoj xa pa rubiyal yojch'o chique. Can quibanon c'a chaka che manak kak'ij. Xa can ancha'l yoj k'ayis yoj pokolaj chiquivach.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ronojel re ximbij man chin-ta che ninya' iq'uex, xaxe chin che yiximpaxabaj, roma yex can ancha'l che yix vajc'ual nina' yen, y camas yixinjo'.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Ja yen re xintzijon re utzulaj ch'abal chin re Dios chiva nabey. Yex xinimaj re Jesucristo roma re ch'abal xintzijoj chiva, y mare' yen xinoc ancha'l jun tata'aj chivach yex. Y astapa' jec'o-ta je lajuj mil re ye'tijon ivichin chij re Jesucristo, xaxe yen re ancha'l irta'.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Y mare' ninc'utuj utzil chiva che tic'uaj jun c'aslen otz, can ancha'l re nuc'aslen yen.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Roma quire' ninjo' chiva, mare' xintak-a re hermano Timoteo iviq'uin, chin nunataj chiva re andex rubanic nic'uaj jun c'aslen riq'uin re Jesucristo, re xitamaj can tak xinc'ue' chila' iviq'uin. Yen camas ninjo' re hermano Timoteo. Reja' can ancha'l vajc'ual nbanon cha, y reja' can rubanon confiar-ri' riq'uin re Ajaf. Y reja' xtubij chiva che yex can nic'atzin nic'uaj jun c'aslen otz, quire' chuka' nimbij yen chique conojel hermanos re xabanche' niquimol-va-qui' pa rube' re Jesucristo.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Pero jec'o hermanos chi'icojol re camas quik'ij niquina' y mare' niquinojij che yen man chic yinapon-ta iviq'uin, quire' niquibij chuij.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Pero re niquibij xa reje' ye'nojin, roma yen xa can xquinapon-yan iviq'uin, vo xa quire' nrajo' re Ajaf. Y tak xquinapon, xque'ntz'at re hermanos re niquina' che camas quik'ij, pero mana-ta re quich'abal re más xtinc'axaj. Re ninjo' nintamaj yen, vo xa can katzij che c'o re ru-poder re Dios quiq'uin.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Roma tak jun vinak can nik'alajin re ru-poder re Dios pa ruc'aslen, can katzij che c'o pa ruk'a' re Dios. Pero vo xaxe tal quire' nubij, man katzij-ta che can c'o pa ruk'a' re Dios.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Tak yen xquinapon iviq'uin, ¿andex nijo' che ne'mbana' iviq'uin? ¿Nijo' che yixe'nch'olij roma man otz-ta re ic'aslen ic'uan, o nijo' nichojmersaj re ic'aslen chin quire' can riq'uin jun vánma camas otz y che camas yixinjo' tak xquinapon iviq'uin? Pero re' iviq'uin yex c'o-va.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.