1 Coríntios 3

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hermanos, tak xinc'ue' iviq'uin xintz'at re ic'aslen, che yex man can-ta yix-ec'uan roma re Espíritu Santo. Xa ja re nirayij yex re niban y man can-ta yixq'uiynak jabal chupan re ruch'abal re Jesucristo, xa c'a yix ancha'l ac'ola'. Y mare' c'a c'o nic'aj chic enseñanzas re man xinc'ut-ta chivach.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Xaxe re enseñanzas re man can-ta je c'ayef re xinc'ut chivach, roma can c'amaje-na kas tak'ax pan ive' re nic'aj chic enseñanzas. Yix ancha'l ac'ola' re c'a ye'tz'uman y c'amaje-na kas ye'tiquir niquitaj vay. Can c'a quire' ibanon yex.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Yex xa can c'a yix-ec'uan roma re irayibal. Can man otz-ta nitz'at jun chic vinak re otz c'o. Xa can c'a nic'uxc'ut ipan. C'o ayoval chi'icojol. Ijachalon-ivi' riq'uin re ina'oj. Y riq'uin re' nik'alajin che c'a yix-ec'uan roma re irayibal riq'uin re ye'banala'. Re ic'aslen xa can junan riq'uin re quic'aslen re vinak re manak re Espíritu Santo quiq'uin.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Yex xa can ijachalon-ivi' riq'uin re ina'oj. Roma jec'o ye'bin che yoj ja re Pablo nakajo', y jec'o ye'bin ja re hermano Apolos niquijo'. Y riq'uin re' nik'alajin che c'a yix-ec'uan roma re irayibal.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 ¿Anchique como re hermano Apolos, y yin anchique como yen Pablo? Yoj man yoj Dios-ta, yoj xa yoj rusamajela' re Dios. Reja' cada jun ruyi'on jun kasamaj yoj re kaniman chic. Re Ajaf xucha' re Apolos y xinrucha' chuka' yen Pablo, chin xkatzijoj re ruch'abal chiva yex y mare' tak xinimaj.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Yen xintic re ruch'abal re Dios pa tak ivánma. Re hermano Apolos xusamajij re ch'abal re'. Pero ja re Dios re xbano che xq'uiy pa tak ic'aslen.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Mare' ja re Dios re camas rajkalen, roma ja reja' re xbano che xq'uiy re ruch'abal pa tak ivánma. Yen xaxe xintic re ruch'abal pa tak ivánma y man jun chic cosa ximban. Y quire' chuka' re hermano re xsamajin re ch'abal re', xa can xe chuka' re' xuban.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yen re xintico re ruch'abal re Dios pa tak ivánma, y re hermano re xsamajin re ch'abal re', can yoj junan che yoj ca'e', pero cada jun chaka yoj can xtuc'ul re rajal-ruq'uixel según re rusamaj xuban.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Nimbij quire' chiva roma ja re Dios xcha'o kachin chin xojoc pa rusamaj reja', xuban chiva yex che xixoc ancha'l rulef reja', y ja reja' re nisamajin ivichin.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Re Dios xuban utzil chua che xinruya' chupan re rusamaj. Mare' xinoc ancha'l jun ache re camas rutaman nipoban jay. Y tak xintzijoj re ruch'abal re Dios chiva, jare' xoc re ru-cimiento re jay. Pero mana-ta c'a yen re yimbano-a re nic'aj chic partes cha re jay. Xa jec'o nic'aj chic re ye'bano re jay. Y conojel re xque'bano seguir rubanic re jay, can tiquitz'eta' che can jabal rubanic tiquibana' cha.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Roma re jay c'o chic ru-cimiento, y re cimiento re' ja re Jesucristo. Y can man jun chic xtitiquir xtiyi'o jun chic cimiento.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pero jec'o xque'tiquir xtiquiya' k'anapuak pa rue' re cimiento re c'o chic, chin niquiban seguir re jay, jec'o xtiquicusaj sakapuak, y jec'o re xque'quicusaj jabojoj tak aboj. Y chuka' jec'o xque'cusan che', tz'alam, q'uiem o patz'an chin xtiquiban-va re jay.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Y xtapon re k'ij tak cada jun chaka yoj xtik'alajin andex che samaj xkaban, vo xa otz o man otz-ta, roma xtitojtobex pa k'ak'.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Y vo xa re jay re xkapoba' pa rue' re cimiento xtucoch' re k'ak' y man xtic'at-ta, yoj xtakac'ul rajal-ruq'uixel roma re samaj xkaban.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Pero vo xa xtic'at re jay re xkapoba', man jun rajal-ruq'uixel xtakac'ul. Pero yoj can xkojcolotaj, pero re samaj xkaban xa xtic'at.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Yex itaman che yix rachoch chic re Dios y che re Espíritu Santo chin re Dios c'o pa tak ivánma.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Vo xa c'o jun vinak nibano cha jun re can runiman re Dios che nitzak pa mac, re Dios can xtuban cha re nibano quire' che no'rtija' tijoj-pokonal roma can xuvulaj re rachoch re Dios, y re rachoch re Dios can ch'ajch'oj-va roma can richin-va reja', y re' ja yex.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Man tik'ol-ivi' iyon yex mismo. Vo xa c'o jun chi'icojol re nuna' che camas q'uiy na'oj chin re ruch'ulef rutaman, man tuban che camas ruk'ij. Tubana' che camanak rutaman chin che reja' nuvel re katzij na'oj re pitinak riq'uin re Dios.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Re na'oj chin re ruch'ulef xa camanak ndoc-va chach re Dios, ancha'l nubij chupan re ruch'abal re tz'iban can: Re vinak re can niquiban confiar-qui' riq'uin re na'oj re je'quitamalon, q'uiy bey jare' re ndoc chique chin che niquiban re etzelal, y rutzij re' tak ye'ka pa ruk'a' re Dios.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Y chuka' nubij: Re Ajaf rutaman re andex niquinojij re vinak re camas quitaman chij re na'oj chin re ruch'ulef, y chuka' rutaman che camanak ndoc-va re na'oj re'. Quire' nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Mare' yex man tiban che xaxe jun vinak re camas ruk'ij chivach. Man timistaj che ronojel re je'ruyi'om-pa re Dios, xa can je ivichin-va yex.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Ivichin yex re Pablo, re Apolos, re Pedro, re ruch'ulef, re c'aslen, re camic, re nitz'at vocame y re xtitz'at chupan re tiempo pitinak. Can ronojel-va ivichin yex.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Y yex yix richin re Jesucristo, y re Jesucristo richin re Dios.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.