1 Coríntios 1

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yen Pablo, yin ru-apóstol re Jesucristo, y ja re Dios xvayon vichin chin xinoc apóstol, roma ja quire' nrajo' reja'. Yen y chibil chuka' re hermano Sóstenes,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 tak nimban-a re carta re' chiva yex hermanos re nimol-ivi' pa rube' re Dios, chire' pa tenemit Corinto, yex re can ch'ojersan chic re ic'aslen roma re Jesucristo. Yex hermanos xixvayox roma re Dios chin xixoc rajc'ual reja', ancha'l xuban quiq'uin re nic'aj chic hermanos re jec'o pa tak nic'aj chic tenemit re can niquiya-va ruk'ij re Kajaf Jesucristo. Can jac'a reja' re Kajaf konojel yoj re kaniman chic reja'.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Karta' Dios y re Ajaf Jesucristo. Y chuka' re ivánma can-ta otz nuna'.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ivoma yex yen can nojel tiempo nintioxij cha re Dios, roma q'uiy utzil ic'ulun riq'uin reja'. Xaxe c'a roma re Jesucristo tak nic'ul re utzil re'.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Can ja reja' re xbano chiva che xixoc biyoma', roma camas q'uiy na'oj xic'ul riq'uin y xuban chuka' chiva che can jabal rubixic niban cha re itaman.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Y can ancha'l-va re xtzijos chiva che yex can xtic'ul-va re utzil re pitinak riq'uin re Jesucristo, y can quire' xbanataj, y vocame can k'alaj che xic'ul-yan re utzil re' roma jalatajnak chic re ic'aslen.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Y roma re utzil ic'ulun riq'uin re Jesucristo, can ronojel c'o chic iviq'uin, xa can xe chic iyaben re k'ij tak re Kajaf Jesucristo xtipa chic jun bey.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Y re Kajaf Jesucristo can xquixruto-va chupan re ic'aslen, chin che manak-ta mac nilitaj pa tak ic'aslen tak xtapon re k'ij che xtipa reja'.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Re Dios can nuban-va ronojel re je'rubin. Can xquixruto-va. Ja reja' re xvayon ivichin chin che xa jun niban riq'uin re Kajaf Jesucristo re Ruc'ajol re Dios.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hermanos, pa rube' re Kajaf Jesucristo ninc'utuj utzil chiva, che junan ivach tibana'. Man que'pa itzel tak nojebal pan ijalom chin che nijachala-ivi'. Xa can junan-ta ninojij chiyixnojel, y can junan-ta re ina'oj.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Roma ja re ru-familia re Cloé, re xe'tzijon chua, che yex hermanos c'o ayoval chi'icojol chire' pa Corinto.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Reje' xquitzijoj chua che yex ijachalon-ivi', roma jec'o ye'bin che yoj ja re Pablo nakajo'. Jec'o nic'aj chic niquibij: Yoj ja re hermano Apolos nakajo'. Re nic'aj chic niquibij che yoj ja re hermano Pedro nakajo'. Y jac'a re nic'aj chic niquibij che can xe-va reje' re can katzij quitzekelben re Jesucristo.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Can chiyixnojel yex yix richin re Jesucristo, ¿anchique roma yex man junan-ta ivach ibanon? Yex xa yixtajin chuvich'ic re Jesucristo. Man otz-ta che quire' niban. Roma ja re Jesucristo re xquimisas cho cruz ivoma yex, y mana-ta yen Pablo. Y tak xixban bautizar, ja che yex nitzekelbej re Jesucristo y mana-ta yen Pablo re yinitzekelbej.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Y matiox cha re Dios che re chi'icojol yex xaxe re hermano Crispo y re hermano Gayo re xe'mban bautizar.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Roma riq'uin re' yex man yixtiquir-ta nibij che ja yen Pablo re yinitzekelbej, roma mana-ta yen re ximbano bautizar ivichin.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Chuka' ximban bautizar re hermano Estéfanas y re ru-familia. Y man ne'ka-ta chinuc'o'x vo xa c'a jec'o nic'aj chic re xe'mban bautizar. Xaxe re xe'mbij-yan re ye'beka chinuc'o'x vocame.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Re Jesucristo man chin-ta c'a che nimban bautizar tak xinruya' pa rusamaj, reja' xinruya' chin che nintzijoj re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha. Y tak nintzijoj re ch'abal re', man nincusaj-ta re na'oj chin re ruch'ulef, y man ye'ncusaj-ta chuka' ch'abal re camas je otz rubixic. Roma ninjo' nik'alajin che ja re rucamic re Jesucristo cho cruz re c'o ru-poder y mana-ta re nuch'abal yen.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Y tak nitzijos re camic re xuc'uaj re Jesucristo cho cruz, can nik'alajin che c'o ru-poder. Quire' nik'alajin chakavach yoj re kaniman, y yojcolotajnak chic. Y ja re rucamic re Jesucristo re nucusaj re Dios chin ye'rucol conojel re ye'niman richin. Jac'a re vinak re can man niquinimaj-ta tak nitzijos re rucamic re Jesucristo cho cruz chiquivach, reje' can man jun ndoc-va chique, y can xtika-va re castigo pa quive'.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Y chiquij reje' ch'ovenak-va can re Dios, y ja quire' rubin can:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Camanak ye'oc-va re vinak camas quina'oj, che israelitas y re man je israelitas-ta. Camanak chuka' ye'oc-va re vinak re camas otz rubixic niquiban cha re quitaman vova' chach re ruch'ulef. Roma re Dios rubanon cha re na'oj chin vova' chach re ruch'ulef che camanak-va rajkalen.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Re Dios camas na'oj c'o riq'uin, y mare' man xucha-ta re na'oj chin re ruch'ulef che riq'uin-ta re na'oj re' ye'tiquir-ta re vinak niquitamaj rach reja'. Man quire-ta. Re Dios xunojij che ja re rucamic re Jesucristo re nucusaj chin ye'rucol re vinak re niquinimaj reja'. Quire' xunojij re Dios, astapa' chiquivach re vinak man jun ndoc-va. Y jare' re nakatzijoj yoj.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Re nuvinak israelitas man niquinimaj-ta roma reje' niquijo' che re Dios can-ta ye'rubanala' milagros chiquivach chin quire' niquinimaj. Y chuka' re man je israelitas-ta cama-va niquinimaj-ta roma reje' niquijo' che can-ta nak'ax ronojel pa quive', ancha'l niquiban riq'uin re na'oj vova' chach re ruch'ulef.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Y yoj jac'a re Jesucristo re xquimisas cho cruz re nakatzijoj. Y re' nuban chique re nuvinak israelitas che man otz-ta niquic'axaj, y chuka' chiquivach re man je israelitas-ta manak ndoc-va.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Jac'a yoj re xojvayox roma re Dios chin xojrucol, israelitas y man je israelitas-ta, can kataman che re poder y re na'oj richin re Dios, can ja re Jesucristo.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Y can katzij che re na'oj re c'o riq'uin re Dios camas nem, astapa' re vinak niquinojij che re Dios yan ba-oc na'oj c'o riq'uin. Pero man jun vinak nik'e'o re runa'oj re Dios. Y quire' chuka' re ye'nojin che re Dios yan ba-oc ru-poder, pero can nak'ax-va más chach re poder c'o riq'uin re vinak vova' chach re ruch'ulef.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Can nik'alajin che re Dios camas na'oj c'o riq'uin. Tiya-na-pa' cuenta cha, hermanos tak yex xixvayox roma re Dios chin xixcolotaj, man can-ta yix q'uiy re c'o ina'oj vova' chuch'ulef. Man can-ta yix q'uiy re c'o autoridad pan ik'a' chach re ruch'ulef. Y man can-ta yix q'uiy re c'o ik'ij.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Pero man roma-ta re', re Dios can xixrucha' astapa' re vinak re man quiniman-ta re Dios niquibij chiva che manak na'oj iviq'uin. Pero re Dios can xixrucha-va, chin nik'alajin che re na'oj richin re ruch'ulef manak ndoc-va. Y chuka' re vinak re man quiniman-ta re Dios niquibij chiva che yex manak ik'ij, pero ja re Dios re xcha'o ivichin. Quire' xuban chin nik'alajin che re vinak re camas quik'ij vova' chach re ruch'ulef, can man jun ye'oc-va chach re Dios.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Y yex re manak ik'ij y yixtzelas coma re vinak re man quiniman-ta re Dios, can ja re Dios re xixcha'o. Y quire' chuka' yex re nibex chiva che camanak yixoc-va, re Dios xixrucha'. Quire' xuban chin che nik'alajin che re camas quik'ij vova' chach re ruch'ulef, xa manak ndoc-va.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Y quire' xuban re Dios chin che man jun vinak nitiquir nubij che camas ruk'ij, y nubij-ta che re Dios man jun ndoc-va cha.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Pero re Dios xuban chaka yoj che xa jun kabanon riq'uin re Jesucristo. Y roma re Jesucristo tak xk'alajin chakavach yoj re na'oj richin re Dios. Re Dios xuban chaka che xa roma re Jesucristo tak manak kamac ndel chach reja'. Y xa roma chuka' re Jesucristo tak xch'ojersas re kac'aslen y xojcolotaj chach re kamac.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Y mare', nik'alajin chakavach che can xe reja' re otz che nakaya' ruk'ij. Ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can: Tak yoj nakana' che c'o kak'ij, te'ka chakac'o'x che can xe-va cha re Ajaf c'o modo nakabij che c'o ruk'ij.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.