1 Coríntios 1

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yen Pablo, yin ru-apóstol re Jesucristo, y ja re Dios xvayon vichin chin xinoc apóstol, roma ja quire' nrajo' reja'. Yen y chibil chuka' re hermano Sóstenes,
1 — ausente —
2 tak nimban-a re carta re' chiva yex hermanos re nimol-ivi' pa rube' re Dios, chire' pa tenemit Corinto, yex re can ch'ojersan chic re ic'aslen roma re Jesucristo. Yex hermanos xixvayox roma re Dios chin xixoc rajc'ual reja', ancha'l xuban quiq'uin re nic'aj chic hermanos re jec'o pa tak nic'aj chic tenemit re can niquiya-va ruk'ij re Kajaf Jesucristo. Can jac'a reja' re Kajaf konojel yoj re kaniman chic reja'.
2 — ausente —
3 Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Karta' Dios y re Ajaf Jesucristo. Y chuka' re ivánma can-ta otz nuna'.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ivoma yex yen can nojel tiempo nintioxij cha re Dios, roma q'uiy utzil ic'ulun riq'uin reja'. Xaxe c'a roma re Jesucristo tak nic'ul re utzil re'.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Can ja reja' re xbano chiva che xixoc biyoma', roma camas q'uiy na'oj xic'ul riq'uin y xuban chuka' chiva che can jabal rubixic niban cha re itaman.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Y can ancha'l-va re xtzijos chiva che yex can xtic'ul-va re utzil re pitinak riq'uin re Jesucristo, y can quire' xbanataj, y vocame can k'alaj che xic'ul-yan re utzil re' roma jalatajnak chic re ic'aslen.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Y roma re utzil ic'ulun riq'uin re Jesucristo, can ronojel c'o chic iviq'uin, xa can xe chic iyaben re k'ij tak re Kajaf Jesucristo xtipa chic jun bey.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Y re Kajaf Jesucristo can xquixruto-va chupan re ic'aslen, chin che manak-ta mac nilitaj pa tak ic'aslen tak xtapon re k'ij che xtipa reja'.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Re Dios can nuban-va ronojel re je'rubin. Can xquixruto-va. Ja reja' re xvayon ivichin chin che xa jun niban riq'uin re Kajaf Jesucristo re Ruc'ajol re Dios.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Hermanos, pa rube' re Kajaf Jesucristo ninc'utuj utzil chiva, che junan ivach tibana'. Man que'pa itzel tak nojebal pan ijalom chin che nijachala-ivi'. Xa can junan-ta ninojij chiyixnojel, y can junan-ta re ina'oj.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Roma ja re ru-familia re Cloé, re xe'tzijon chua, che yex hermanos c'o ayoval chi'icojol chire' pa Corinto.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Reje' xquitzijoj chua che yex ijachalon-ivi', roma jec'o ye'bin che yoj ja re Pablo nakajo'. Jec'o nic'aj chic niquibij: Yoj ja re hermano Apolos nakajo'. Re nic'aj chic niquibij che yoj ja re hermano Pedro nakajo'. Y jac'a re nic'aj chic niquibij che can xe-va reje' re can katzij quitzekelben re Jesucristo.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Can chiyixnojel yex yix richin re Jesucristo, ¿anchique roma yex man junan-ta ivach ibanon? Yex xa yixtajin chuvich'ic re Jesucristo. Man otz-ta che quire' niban. Roma ja re Jesucristo re xquimisas cho cruz ivoma yex, y mana-ta yen Pablo. Y tak xixban bautizar, ja che yex nitzekelbej re Jesucristo y mana-ta yen Pablo re yinitzekelbej.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Y matiox cha re Dios che re chi'icojol yex xaxe re hermano Crispo y re hermano Gayo re xe'mban bautizar.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Roma riq'uin re' yex man yixtiquir-ta nibij che ja yen Pablo re yinitzekelbej, roma mana-ta yen re ximbano bautizar ivichin.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Chuka' ximban bautizar re hermano Estéfanas y re ru-familia. Y man ne'ka-ta chinuc'o'x vo xa c'a jec'o nic'aj chic re xe'mban bautizar. Xaxe re xe'mbij-yan re ye'beka chinuc'o'x vocame.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Re Jesucristo man chin-ta c'a che nimban bautizar tak xinruya' pa rusamaj, reja' xinruya' chin che nintzijoj re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha. Y tak nintzijoj re ch'abal re', man nincusaj-ta re na'oj chin re ruch'ulef, y man ye'ncusaj-ta chuka' ch'abal re camas je otz rubixic. Roma ninjo' nik'alajin che ja re rucamic re Jesucristo cho cruz re c'o ru-poder y mana-ta re nuch'abal yen.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Y tak nitzijos re camic re xuc'uaj re Jesucristo cho cruz, can nik'alajin che c'o ru-poder. Quire' nik'alajin chakavach yoj re kaniman, y yojcolotajnak chic. Y ja re rucamic re Jesucristo re nucusaj re Dios chin ye'rucol conojel re ye'niman richin. Jac'a re vinak re can man niquinimaj-ta tak nitzijos re rucamic re Jesucristo cho cruz chiquivach, reje' can man jun ndoc-va chique, y can xtika-va re castigo pa quive'.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Y chiquij reje' ch'ovenak-va can re Dios, y ja quire' rubin can:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Camanak ye'oc-va re vinak camas quina'oj, che israelitas y re man je israelitas-ta. Camanak chuka' ye'oc-va re vinak re camas otz rubixic niquiban cha re quitaman vova' chach re ruch'ulef. Roma re Dios rubanon cha re na'oj chin vova' chach re ruch'ulef che camanak-va rajkalen.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Re Dios camas na'oj c'o riq'uin, y mare' man xucha-ta re na'oj chin re ruch'ulef che riq'uin-ta re na'oj re' ye'tiquir-ta re vinak niquitamaj rach reja'. Man quire-ta. Re Dios xunojij che ja re rucamic re Jesucristo re nucusaj chin ye'rucol re vinak re niquinimaj reja'. Quire' xunojij re Dios, astapa' chiquivach re vinak man jun ndoc-va. Y jare' re nakatzijoj yoj.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Re nuvinak israelitas man niquinimaj-ta roma reje' niquijo' che re Dios can-ta ye'rubanala' milagros chiquivach chin quire' niquinimaj. Y chuka' re man je israelitas-ta cama-va niquinimaj-ta roma reje' niquijo' che can-ta nak'ax ronojel pa quive', ancha'l niquiban riq'uin re na'oj vova' chach re ruch'ulef.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Y yoj jac'a re Jesucristo re xquimisas cho cruz re nakatzijoj. Y re' nuban chique re nuvinak israelitas che man otz-ta niquic'axaj, y chuka' chiquivach re man je israelitas-ta manak ndoc-va.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Jac'a yoj re xojvayox roma re Dios chin xojrucol, israelitas y man je israelitas-ta, can kataman che re poder y re na'oj richin re Dios, can ja re Jesucristo.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Y can katzij che re na'oj re c'o riq'uin re Dios camas nem, astapa' re vinak niquinojij che re Dios yan ba-oc na'oj c'o riq'uin. Pero man jun vinak nik'e'o re runa'oj re Dios. Y quire' chuka' re ye'nojin che re Dios yan ba-oc ru-poder, pero can nak'ax-va más chach re poder c'o riq'uin re vinak vova' chach re ruch'ulef.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Can nik'alajin che re Dios camas na'oj c'o riq'uin. Tiya-na-pa' cuenta cha, hermanos tak yex xixvayox roma re Dios chin xixcolotaj, man can-ta yix q'uiy re c'o ina'oj vova' chuch'ulef. Man can-ta yix q'uiy re c'o autoridad pan ik'a' chach re ruch'ulef. Y man can-ta yix q'uiy re c'o ik'ij.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Pero man roma-ta re', re Dios can xixrucha' astapa' re vinak re man quiniman-ta re Dios niquibij chiva che manak na'oj iviq'uin. Pero re Dios can xixrucha-va, chin nik'alajin che re na'oj richin re ruch'ulef manak ndoc-va. Y chuka' re vinak re man quiniman-ta re Dios niquibij chiva che yex manak ik'ij, pero ja re Dios re xcha'o ivichin. Quire' xuban chin nik'alajin che re vinak re camas quik'ij vova' chach re ruch'ulef, can man jun ye'oc-va chach re Dios.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Y yex re manak ik'ij y yixtzelas coma re vinak re man quiniman-ta re Dios, can ja re Dios re xixcha'o. Y quire' chuka' yex re nibex chiva che camanak yixoc-va, re Dios xixrucha'. Quire' xuban chin che nik'alajin che re camas quik'ij vova' chach re ruch'ulef, xa manak ndoc-va.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Y quire' xuban re Dios chin che man jun vinak nitiquir nubij che camas ruk'ij, y nubij-ta che re Dios man jun ndoc-va cha.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Pero re Dios xuban chaka yoj che xa jun kabanon riq'uin re Jesucristo. Y roma re Jesucristo tak xk'alajin chakavach yoj re na'oj richin re Dios. Re Dios xuban chaka che xa roma re Jesucristo tak manak kamac ndel chach reja'. Y xa roma chuka' re Jesucristo tak xch'ojersas re kac'aslen y xojcolotaj chach re kamac.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Y mare', nik'alajin chakavach che can xe reja' re otz che nakaya' ruk'ij. Ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can: Tak yoj nakana' che c'o kak'ij, te'ka chakac'o'x che can xe-va cha re Ajaf c'o modo nakabij che c'o ruk'ij.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.