1 Coríntios 16
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH
1 Y vocame ninjo' yinch'o ba' chij re mero re ntajin rumolic quichin re je rajc'ual chic re Dios re jec'o pa Jerusalén. Y can ancha'l re nbin chique re nic'aj chic iglesias re jec'o pa tak tenemit re jec'o pa ru-cuenta re Galacia, can quire' chuka' ninjo' che tibana' yex.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Re nabey k'ij chin jun semana ninjo' che yex nijech'aj-ta can re nijo' niya-a. Re hermanos re xquich'ac q'uiy, niquijech'aj-ta can ba' más, y re hermanos re man can-ta q'uiy xquich'ac, niquijech'aj-ta can re jenipa' ye'tiquir niquiya'. Can quire' tibana' ronojel semana, chin che c'o chic ronojel tak xquinapon yen, y man c'aja-ta tak xquinapon c'ajare' tak xtitz'am rumolic.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Y tak xquinapon, ja yex re xquixbin juco'x re xque'c'uan-a re ofrendas malon chique re hermanos re jec'o pa Jerusalén. Tiya-a ja'jun cartas chique re hermanos chin che nik'alajin che ja reje' re xe'icha-a roma can c'o i-confianza quiq'uin. Y jac'a hermanos re' re xque'ntak-a yen.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Y vo xa can q'uiy ba' re ofrenda xtimolotaj c'o modo yimba yen, y ja reje' re xque'oc-a vichibil.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Hermanos, re yixc'o pa Corinto, yen ninjo' yinapon iviq'uin. Pero nabey ninjo' yinak'ax pa Macedonia y c'ajare' tak xquinapon iviq'uin yex.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Yen ninojin che tak xquinapon iviq'uin, ninjo' che yinyaloj-a ba'. O q'uiba' xa can xtink'asaj chuka' re tiempo chin tef chire'. Y tak xquinel-a chire' iviq'uin, re vocame can c'amaje-na kas yintiquir-ta nimbij re anche' xquimbo-va. Yen c'amaje-na tinojij. Xaxe re ninjo' ja che yex yinito-ta-a riq'uin re ndoc chua chupan re nubey re c'a anche' xquimbo-va.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Re vocame, can c'amaje-na tik'alajin chinoch jenipa' xquinapon iviq'uin, roma man ninjo-ta che xaxe-ta-oc jun o ca'e' k'ij re yinc'ue' iviq'uin. Re ninjo' yen ja che yinyaloj-ta ba' iviq'uin, vo xa ja quire' nrajo' re Ajaf.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Y chuka' yen xa can c'a yinyaloj-na chic ba' vova' pan Efeso. Tak'ax-na can re kanamak'ij yoj re yoj israelitas rubini'an Pentecostés, c'ajare' tak xquimba.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Roma re samaj re ntz'amon vova', can c'amaje-na tinq'uis. Re ruch'abal re Dios re nintzijoj je q'uiy c'a re ye'tzelan richin, pero re Dios rujakon jun namalaj puerta chinoch vova', y can q'uiy cosas otz ruc'amom-pa.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Y vo xa re hermano Timoteo xtapon iviq'uin chila', can jabal c'a ruc'ulic tibana'. Reja' can nuban-va re rusamaj re Ajaf, ancha'l nimban yen. Mare' can otz ina'oj tibana' riq'uin, chin che otz-ta nuna' chi'icojol. Can tiya' ruchuk'a', chin che man-ta nupokonaj nuban re rusamaj re Ajaf chire' chi'icojol.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Man-ta xtiban cha che camanak ruk'ij. Y tak xtel-pa chila' iviq'uin, can-ta xtiya-pa re ndoc cha chin re rubey y can-ta niqui'cot tak xtitzolaj-pa, roma yen can xtinyabej-apo quiq'uin re hermanos re jec'o vova' pan Efeso.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Pero chij re hermano Apolos, vocame nintz'at yen che can ancha'l xa camas c'ayef nuban chach che niba iviq'uin. Re ninjo' yen ja-ta che reja' niba, roma can jec'o chuka' nic'aj chic hermanos re niquijo' ye'ba c'a chila' iviq'uin, y camas xinc'utuj utzil cha re hermano Apolos che niba-ta, pero reja' xubij che can man nitiquir-ta niba, xa c'a jun bey chic-na, xcha'.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Hermanos, tichajij re ic'aslen y chuka' can tibana' confiar-ivi' riq'uin re Dios. Yex man quixtzolaj chivij, xa can tibana' ancha'l niquiban re achi'a' pa tak ayoval, pero yex ticusaj re poder re ruyi'on re Dios chiva.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Y ronojel cosa re niban, can tibana' chin che c'o otz nuc'am-pa chique re hermanos roma nijo-ivi' quiq'uin.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Hermanos, yex itaman che ja re hermano Estéfanas y re ru-familia xe'niman nabey re Jesucristo chire' pan Acaya, y reje' can riq'uin ronojel cánma ye'quito' re je rajc'ual chic re Dios. Roma ja samaj re' re xquicha' che niquiban.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Y nimbij chiva che tinimaj quitzij reje', y chuka' che tinimaj quitzij conojel re hermanos re je ancha'l reje', re ye'ta'on y niquiban re rusamaj re Dios.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Yen camas yinqui'cot quiq'uin re je oxe' hermanos re xe'itak-pa viq'uin, re Estéfanas, re Fortunato y re Acaico. Nabey camas-va xiximbisoj, camas xinjo' che yixc'o-ta-pa viq'uin chiyixnojel, pero roma xe'pa reje', mare' vocame camas niqui'cot re vánma.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Roma can xquiban cha re vánma che otz nuna' y yex chuka' can quire' xina'. Reje' can jabal-va quicha'ic ibanom-pa, roma can ronojel re ibim-pa chique, can jare' xbequibana'. Can quixtioxin roma jec'o hermanos re can niquiban ronojel re nibex chique.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Re hermanos re jec'o pa tak tenemit re jec'o pa ru-cuenta re Asia, re niquimol-qui' pa rube' re Dios, niquitak-a ruxnokil-ivach. Y quire' chuka' re hermanos Aquila y Priscila y chibil chuka' re hermanos re niquimol-qui' pa cachoch reje', niquitak-a ruxnokil-ivach pa rube' re Ajaf, reje' quire' niquiban roma camas yixquijo'.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Conojel re hermanos niquitak-a ruxnokil-ivach. Y chuka' nimbij chiva che cada jun chivach-ka yex tiyala' ruxnokil-ivach chin quire' can nic'ut che nijo-ivi', y chuka' can tik'etela-ivi'.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Yen Pablo nintak-a ruxnokil-ivach. Y titz'eta' re ruq'uisibal parte cha re carta re', can ja yen mismo re xintz'iban-a.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Y vo xa c'o jun hermano re can man nuc'ut-ta riq'uin re ruc'aslen che nrajo' re Ajaf Jesucristo, can tika re castigo pa rue'. Re Ajaf xa nipa-yan.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Ajaf Jesucristo.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Yen camas-va yixinjo' chiyixnojel yex, roma xa can konojel yoj richin chic re Jesucristo. Amén.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.