1 Coríntios 12

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hermanos, vocame ninjo' yinch'o ba' chij re andex ruyi'on re Espíritu Santo chaka konojel yoj re kaniman chic re Jesucristo. Y yen ninjo' che yex nitamaj can jabal chij re'.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Yen nimbij che yex c'a ne'ka chi'c'o'x re andex che c'aslen xic'uaj, tak c'amaje-na tinimaj re Dios che'. Yex can otz xiban xina' tak xiya' quik'ij imágenes re xa vinak je'banayon-ka. Y man jun chique re imágenes re' c'o-ta jun cosa xuban pan i-cuenta o c'o-ta jun tzij xubij-pa chiva. Xa can otz chiva che xabanche' xixc'uax-va y xa chin satzabal ivichin.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Mare' can nic'atzin che yen ninc'ut re utzulaj enseñanza re' chivach. Yen ninjo' che yex nitamaj che re vinak re ec'uan roma re ru-Espíritu re Dios, man nitiquir-ta nuyok' re Jesús. Y quire' chuka' re vinak re man ec'uan-ta roma re Espíritu Santo, man nitiquir-ta nubij che re Jesús jare' re Ajaf.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Y re ru-Espíritu re Dios nuban chaka che c'o jun samaj re yojtiquir nakaban. Can man junan-ta kasamaj nuya' cada jun, pero re niyi'o re samaj, xaxe jun, y re' ja re Espíritu Santo.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Cama-va junan-ta rach samaj yi'on chaka, pero xaxe jun Rajaf re samaj re', y re' ja re Ajaf.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Cama-va junan-ta rach samaj yi'on chaka, pero xaxe jun re niyi'o kachuk'a' chubanic re samaj, y re' ja re Dios.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Y riq'uin re samaj re yi'on chaka cada jun, nik'alajin che c'o re Espíritu Santo kaq'uin. Y re samaj re' yi'on chaka, chin che c'o otz nuc'am-pa chaka konojel yoj re yoj hermanos.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Re Espíritu Santo nuban chique nic'aj hermanos che ye'tiquir niquisekresaj re runa'oj re Dios. Y chique nic'aj chic niban chique chin che ye'tiquir niquiya' jun enseñanza re nic'ut chiquivach roma re Espíritu Santo.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Re Espíritu Santo nuban chuka' chique nic'aj chic hermanos che q'uiy cosa ye'tiquir niquiban roma can quibanon confiar-qui' riq'uin re Dios, y chique nic'aj chic nuban che ye'tiquir ye'quic'achojsaj yava'i'.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Nic'aj chic hermanos banon chique roma re Espíritu Santo che ye'tiquir niquiban milagros. Jec'o chuka' hermanos re banon chique che ye'tiquir niquitzijoj re nibex chique roma re Dios. Y re Espíritu Santo nuban chuka' chique nic'aj chic hermanos che cha'nin niquitz'at re nubij o nuban jun chic vinak, vo xa riq'uin re Dios pitinak-va o vo xa riq'uin jun itzel espíritu pitinak-va. Y chique nic'aj chic re Espíritu Santo nuban che ye'tiquir ye'ch'o pa tak nic'aj chic ch'abal re man je'quitamalon-ta. Y chique nic'aj rubanon che ye'tiquir ye'quisekresaj re ye'quibij re hermanos pa tak nic'aj chic ch'abal re man je'quitamalon-ta.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Y ronojel re' xaxe jun re nibano, y re nibano re samaj re' ja re Espíritu Santo. Reja' c'o jun samaj re nuya' chaka cada jun re can yojtiquir nakaban, y man xabanchique-ta samaj nuya' chaka, xa can ja re andex nrajo' reja' jare' re nuya' chaka.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Can ancha'l rubanon re ka-cuerpo, c'o ruk'a', c'o rakan, c'o nak'arach, pero xaxe jun quibanon conojel. Y quire' chuka' riq'uin re Jesucristo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Roma tak xojban bautizar, xojoc ru-cuerpo reja'. Y xaxe jun re nitiquir nibano quire', y re' ja re Espíritu Santo. Xa jun c'a xuban chaka. Y quire' xkaban konojel, re je israelitas y re man je israelitas-ta. Re hermanos re man je libres-ta re nibex esclavos chique roma jec'o chuxe' rutzij jun patrón, xe'ban chuka' bautizar y xe'oc ru-cuerpo re Jesucristo. Y quire' chuka' re hermanos re je libres, re man jec'o-ta chuxe' rutzij jun patrón. Can konojel xoc re Espíritu Santo pa tak kac'aslen.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Re ka-cuerpo can c'o q'uiy cosas ruc'uan roma c'o ruk'a', c'o rakan, c'o nak'arach. Y man xe-ta jun. Quire' chuka' yoj re kaniman chic re Dios can yoj q'uiy, pero cada jun c'o jun kasamaj y man junan-ta rach samaj re nakaban.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Nipa-ta re akanaj y nubij-ta: Re quisamaj re k'a'aj camas otz, jac'a re nusamaj yen man can-ta otz, y mare' nina' che can ancha'l che xa man yin parte-ta chin re cuerpo. Astapa' quire' nubij, pero re' man ndel-ta che tzij che man parte-ta chin re ka-cuerpo.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 O nubij-ta jun chique re kaxquin: Re quisamaj re kanak'avach camas otz, jac'a re nusamaj yen man can-ta otz. Y mare' nina' che can ancha'l che xa man yin parte-ta chin re cuerpo. Astapa' quire' nubij, pero re' man ndel-ta che tzij che man parte-ta chin re ka-cuerpo.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Re ka-cuerpo can man otz-ta vo xaxe nak'arach c'o y manak ruxquin, roma xe-ta quire' kabanon, man-ta nakac'axaj. Y chuka' re ka-cuerpo man otz-ta che xaxe ruxquin c'o y manak rutza'n, roma xe-ta quire' kabanon, man-ta nakasak ruxla' jun cosa.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero re Dios xuya' ronojel re ndoc cha re ka-cuerpo, xuya' ruk'a-rakan, y xuya' nak'arach, can xuya' ronojel cha, reja' xutz'at che can ronojel re' ye'oc.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Xe-ta re Dios man-ta xuya' ronojel re', man-ta tz'akat re ka-cuerpo roma ronojel re' can ye'oc cha re ka-cuerpo.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Re Dios can otz xuban cha re ka-cuerpo roma can je'ruc'uan ronojel re ye'oc cha. Y xe jun ka-cuerpo c'o, y man ca'e-oxe-ta.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Mare' re kanak'avach man nitiquir-ta nubij cha re kak'a': Rat man jun yatoc-va chua. Y quire' chuka' re kajalom man nitiquir-ta nubij cha re kakan: Rat man jun yatoc-va chua.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Roma can conojel c'o ye'oc-va, che cocoj che nima'k. Y re camanak rajkalen chakavach yoj y mare' nakabij che otz nilisas-a, pero tak elisan chic-a c'are' nakana' che camas ndoc-va. Y c'are' c'a nakaya' cuenta cha che camas rajkalen.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Y re nakaban yoj cha re ka-cuerpo ja re manak más quijkalen xa jare' re más ye'kavak. Y chakavach yoj can c'o quik'ij, mare' jabal ye'kavak, y xa jare' re manak quik'ij.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Pero re más je jabojoj-oc cha re ka-cuerpo, man nic'atzin-ta che ye'kavak. Re Dios can otz xuban cha ronojel. Roma hasta re man can-ta c'o ye'oc-va cha re ka-cuerpo, reja' xuban chique che can c'o quik'ij.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Re Dios quire' xuban chique conojel, chin che can junan quivach nojel tiempo.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Mare' vo xa c'o jun re nik'axo, can conojel niquina' re ruk'axon, y vo xa c'o jun re niya' más ruk'ij, can ye'qui'cot conojel.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Re c'a ba-oc timbij-va-ka chiva man can-ta chij re ka-cuerpo nich'o-va, xa chakij yoj re kaniman chic re Jesucristo re yoj-aconak ru-cuerpo. Roma can ancha'l rubanon re ka-cuerpo, c'o ruk'a-rakan, c'o nak'arach, pero cada jun c'o quisamaj y man junan-ta samaj niquiban conojel. Quire' chuka' yoj re kaniman re Jesucristo, camas yoj q'uiy y man junan-ta kasamaj.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Quire' rubanon re Dios chaka konojel yoj re kaniman re Jesucristo, re nibex iglesia chaka. Cada jun ruyi'on kasamaj. Nabey ja re apóstoles. Re ruca'n ja re hermanos re ye'tzijon re nibex chique roma re Dios. Re rox ja re ye'quitijoj re hermanos. Y c'are' jec'o re hermanos re ye'tiquir niquiban milagros. Jec'o ye'tiquir ye'quic'achojsaj re ye'yavaj. Jec'o re ye'bano utzil chique re hermanos camas je meba', re hermanos ye'yavaj y niquiban nic'aj chic rach utzil. Jec'o re ye'tiquir ye'quiban dirigir re hermanos. Jec'o re ye'tiquir ye'ch'o pa tak nic'aj chic ch'abal re man je'quitamalon-ta. Re Dios can cada jun ruyalon kasamaj.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Can man junan-ta re samaj yi'on chaka, roma man konojel-ta yoj apóstoles. Man konojel-ta c'o nubij re Dios chaka chin che nakatzijoj. Man konojel-ta yojtiquir ye'katijoj re hermanos. Man konojel-ta yojtiquir nakaban milagros.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Man konojel-ta yojtiquir ye'kac'achojsaj re ye'yavaj. Man konojel-ta yojtiquir yojch'o pa tak nic'aj chic ch'abal re man je'katamalon-ta. Man konojel-ta re yojtiquir ye'kasekresaj re ye'quibij re hermanos tak ye'ch'o pa tak nic'aj chic ch'abal re man je'quitamalon-ta. Can man junan-ta re samaj yi'on chaka cada jun.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Pero chuka' can otz-va che yoj nakarayij jun samaj re más c'o rajkalen. Mare' nimbij chiva che can takatija' kak'ij che kaq'uin-ta yoj c'o-va jun samaj camas rajkalen. Y yen chuka' ninjo' ninc'ut jun chic chivach y re' c'o más rajkalen que chiquivach conojel samaj re nuya' re Espíritu Santo, y re' ja re amor.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.